En particulier, une obligation d'obtenir une approbation ou autorisation préalable prescrite par le droit interne devrait être pleinement respectée. | UN | وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية. |
Leur droit de se déplacer et de séjourner en tout lieu ne devra être soumis à aucune notification ou autorisation préalable. | UN | ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق. |
236. Concernant les mesures de protection de la confidentialité, le sous-alinéa d de l'article 2 de la loi no 26529 dispose que le patient a droit à ce que toute personne qui participe à l'élaboration ou l'utilisation des documents cliniques, ou a accès à leur contenu, respecte le devoir de réserve, sauf disposition contraire expressément formulée par l'autorité judiciaire compétente ou autorisation du patient. | UN | 236- وفيما يتعلق بالحماية والسرية، تنص المادة 2(د) من القانون رقم 26529 على ما يلي: " من حق أي مريض أن يُؤكد على أن من واجب أي شخص يشارك في إعداد الوثائق الطبية أو يتعامل بها أو يطّلع على محتوياتها ألا يفشي ما فيها من أسرار ما لم تطلب منه ذلك محكمة مختصة أو تأذن به أو يطلبه المريض نفسه. " |
Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. | UN | وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح. |
a) L'État Partie vers lequel le transfert est effectué a le pouvoir et l'obligation de garder l'intéressé en détention, sauf demande ou autorisation contraire de la part de l'État Partie à partir duquel la personne a été transférée; | UN | (أ) يكون للدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد الحجز وعليها التزامٌ بذلك، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها غير ذلك أو تأذن به؛ |
ii) L'obtention obligatoire d'une licence ou autorisation de courtage; | UN | `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛ |
ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛ |
Il est toutefois stipulé que toute exclusion ou autorisation de ce qui constituerait ou non une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |
ii) Sans licence ou autorisation d’une autorité compétente de l’État Partie dans lequel la fabrication ou l’assemblage a lieu; ou | UN | " `٢` دون اذن أو ترخيص من هيئة مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Dans un avenir prévisible, on disposera de technologies permettant de créer des robots capables d'effectuer des ciblages et des assassinats avec une participation humaine minimale ou sans supervision ou autorisation humaine directe. | UN | وفي المستقبل المنظور، ستتوافر تكنولوجيا تستحدث أجهزة آلية قادرة على الاستهداف والقتل بأقل قدر ممكن من المشاركة البشرية أو دون حاجة إلى تحكم أو إذن بشري مباشر. |
ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou | UN | `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Une photocopie d'une carte de presse ou autorisation de travail en cours de validité. | UN | :: صورة من بطاقة صحفية صحيحة أو تصريح عمل صحيح |
Une photocopie d'une carte de presse ou autorisation de travail en cours de validité. | UN | :: صورة من بطاقة صحفية صحيحة أو تصريح عمل صحيح. |
Une décision discrétionnaire, semble-t-il, prise sans accord préalable ou autorisation officielle. | Open Subtitles | عن شكل العالم في التاسع و العشرين من أبريل 2010 خطة أعتقد أنك اتخذتها بدون موافقة مسبقه أو تصريح لائق |
a) L'État Partie vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l'obligation de la garder en détention, sauf demande ou autorisation contraire de la part de l'État Partie à partir duquel elle a été transférée; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص مخولة ابقاءه قيد الاحتجاز وملزمة بذلك، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
a) L'État Partie vers lequel le transfèrement est effectué a le pouvoir et l'obligation de garder l'intéressé en détention, sauf demande ou autorisation contraire de la part de l'État Partie à partir duquel la personne a été transférée; | UN | (أ) تكون الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص مخولة وملتزمة بإبقائه قيد الاحتجاز، ما لم تطلب الدولة الطرف التي نُقل منها الشخص غير ذلك أو تأذن بغير ذلك؛ |
Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties : licence ou autorisation préalable. | UN | اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات: الترخيص أو الإذن المسبقان. |
ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛ |
Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |
Ainsi, le paragraphe 6 du décret relatif aux armes et explosifs interdit l'exportation des articles ci-après sans permis ou autorisation du Ministre de la justice ou de la personne qu'il aura déléguée à cette fin : | UN | فنجد أن الأمر رقم 6 بشأن القوانين المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات يحظر تصدير الأصناف التالية دون الحصول على إجازة أو ترخيص من وزير العدل أو من الشخص الذي يعينه الوزير لهذا الغرض: |
Il ne peut y avoir de réponse simple et généralement valable à la question de la responsabilité d'une organisation internationale pour le comportement d'un État membre découlant d'une demande ou autorisation de l'organisation qui constituerait un manquement à une obligation incombant aussi bien à l'organisation qu'à l'État membre, car cette réponse dépendra largement de l'organisation en cause et des circonstances de l'espèce. | UN | 33 - وقد لا يكون هناك رد بسيط منطبق عموما على السؤال المتعلق بمسؤولية منظمة دولية عن تصرف دولة عضو طلبته أو أذنت به هذه المنظمة، في إخلال بالتزام تحمله المنظمة والدولة العضو معاً؛ فسيتوقف الكثير على المنظمة المعنية وعلى الملابسات. |