Ce facteur n'est pas censé influer négativement sur l'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation revenant aux particuliers lésés. | UN | ولا يقصد بهذا العامل التأثير سلبياً على نطاق التعويض أو أي جبر آخر يحق لﻷطراف الخاصة المتضررة. |
[Nature et ampleur de l'indemnisation ou autre réparation] | UN | " ]طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر[ |
24. L'article 21, intitulé " Nature et ampleur de l'indemnisation ou autre réparation " est d'une importance primordiale. | UN | ٢٤ - والمادة ٢١ المتعلقة ﺑ " طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر " ذات أهمية حيوية. |
Art. 235, par. 2 Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de veiller à ce que leur droit interne offre des voies de recours permettant d'obtenir une indemnisation rapide et adéquate ou autre réparation des dommages résultant de la pollution du milieu marin par des personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بكفالة أن يكون الرجوع إلى القضاء متاحا وفقا لنظمها القانونية من أجل الحصول السريع على تعويض كاف أو على أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الناتج عن تلوث البيئة البحرية الذي يسببه الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لولايتها. |
Partant, le principe énoncé dans le présent article peut à bon droit s'appliquer à toutes les activités visées par l'article premier, considérant que les articles du chapitre III consacrés à l'indemnisation ou autre réparation sont formulés avec beaucoup de souplesse et n'imposent pas d'obligations catégoriques. | UN | وبالتالي فإن المبدأ المبين في المادة ٥ يمكن أن ينطبق على جميع اﻷنشطة التي تشملها المادة ١، علما بأن الصيغ الواردة في الفصل الثالث من هذه المواد والمتعلقة بالتعويض أو غيره من أشكال الجبر قد صيغت بمرونة بالغة ولا تفرض التزامات قطعية. |
b) Promouvoir les mesures législatives et autres nécessaires pour instituer une large gamme d'aides juridique, psychologique, médicale et sociale, et, s'il y a lieu, l'octroi d'une indemnité ou autre réparation aux victimes elles-mêmes de la traite, sous réserve que le fait ait été établi; | UN | (ب) ترويج ما يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لتوفير نطاق واسع من المساعدة، تشمل المساعدة القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية، وكذلك التعويض أو جبر الأضرار إن اقتضى الأمر، لضحايا الاتجار الفعليين، رهنا بإثبات حدوث إيذاء لهم؛ |
Nature et ampleur de l'indemnisation ou autre réparation 356 | UN | طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر |
Ce que l'on peut dire, en tout état de cause, c'est que dans le cas de survenance d'un dommage transfrontière significatif, quand bien même il résulterait d'une activité licite et quand bien même le risque n'en aurait pas été perçu avant sa survenance, la question de l'indemnisation ou autre réparation n'est pas pour autant à exclure. | UN | ولذلك يمكن القول بأنه حيثما يقع ضرر جسيم عابر للحدود، حتى وإن كان ناجما عن نشاط مشروع ولم تكن مخاطر ذلك الضرر متوقعة قبل وقوعه، لا يمكن استبعاد مسألة التعويض أو أي جبر آخر. |
Dans un cas comme dans l'autre, ce facteur est à prendre en considération pour déterminer si les parties lésées se sont vu ou se verront accorder une juste indemnisation ou autre réparation. | UN | وفي كلتا الحالتين، يكون هذا العامل هاماً في تحديد ما اذا كانت اﻷطراف المتضررة منحت أو ستمنح تعويضاً عادلاً أو أي جبر آخر. |
h) la mesure dans laquelle le droit de l'Etat lésé prévoit une indemnisation ou autre réparation pour le même dommage; | UN | )ح( مدة قيام قانون الدولة المضرورة بتوفير تعويض أو أي جبر آخر عن نفس الضرر؛ |
4) Le principe selon lequel la victime du dommage ne doit pas avoir à supporter la totalité du préjudice suppose que l'indemnisation ou autre réparation peut ne pas être toujours intégrale. | UN | )٤( ويدل مبدأ عدم جواز تحمل ضحية الضرر، للخسارة بالكامل على أن التعويض أو أي جبر آخر قد لا يكون كاملاً دائماً. |
5) Les termes " nature et ampleur de l'indemnisation ou autre réparation " visent à indiquer que la réparation d'un dommage transfrontière peut prendre d'autres formes qu'une indemnisation. | UN | )٥( والقصد من تعبير " طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر " هو إيضاح أن سبل الانتصاف من ضرر عابر للحدود يمكن أن تتخذ أشكالاً أخرى غير التعويض. |
1) Le présent article vise à fournir aux Etats des éléments pour les guider dans leurs négociations sur la nature et l'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation. | UN | )١( الغرض من هذه المادة هو توجيه الدول التي تتفاوض بشأن طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر. |
Les 22 projets d'articles sont divisés en trois chapitres intitulés " Dispositions générales " , " Prévention " et " Indemnisation ou autre réparation " . | UN | ومشاريع المواد اﻟ ٢٢ مقسمة إلى ثلاثة فصول على النحو التالي: " أحكام عامة " و " الوقاية " و " التعويض أو أي جبر آخر " . |
11) L'alinéa h) vise l'un des éléments à retenir pour établir la validité des attentes des parties intéressées concernant l'indemnisation ou autre réparation du dommage transfrontière. | UN | )١١( وتشير الفقرة الفرعية )ح( إلى أحد عناصر تحديد مدى صحة توقعات اﻷطراف المعنية بضرر عابر للحدود فيما يتعلق بالتعويض أو أي جبر آخر. |
Il leur incombe en outre de veiller à ce que leur droit interne offre des voies de recours permettant d'obtenir une indemnisation rapide et adéquate ou autre réparation des dommages résultant de la pollution du milieu marin. | UN | وعلاوة على ذلك تقتضي اتفاقية الأمــم المتحــدة لقانون البحار من الدول أن تكفل إتاحة سبــل الانتصاف وفقا لنظمها القانونية من أجل الحصول علـى التعويـض العاجل والكافي أو على أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الناجم عن تلوث البيئة البحرية. |
< < Les États veillent à ce que leur droit interne offre des voies de recours permettant d'obtenir une indemnisation rapide et adéquate ou autre réparation de dommages résultant de la pollution du milieu marin par des personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction > > . | UN | " تكفل الدول إتاحة الرجوع إلى القضاء وفقاً لنظمها القانونية من أجل الحصول السريع على تعويض كاف أو على أية ترضية أخرى فيما يتعلق بالضرر الذي يسببه تلوث البيئة البحرية على يد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لولايتها. |
Certains représentants ont émis des réserves sur le paragraphe 4 du commentaire relatif à l'article 21, où il est dit que le principe selon lequel la victime du dommage ne devait pas avoir à supporter la totalité du préjudice supposait que l'indemnisation ou autre réparation pouvait ne pas être toujours intégrale. | UN | وأبدي تحفظ بشأن ما ورد في التعليق على المادة ٢١، مفاده أن المبدأ القائل بأن الدولة ضحية الضرر ينبغي ألا تتحمل الخسارة وحدها ينطوي على أن التعويض أو غيره من أشكال الجبر من الجائز ألا يكون كاملا في كل اﻷحوال. |
b) Promouvoir les mesures législatives et autres nécessaires pour instituer une large gamme d'aides juridique, psychologique, médicale et sociale, et, s'il y a lieu, l'octroi d'une indemnité ou autre réparation aux victimes elles-mêmes de la traite, sous réserve que le fait ait été établi ; | UN | (ب) ترويج ما يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لتوفير نطاق واسع من المساعدة، تشمل المساعدة القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية، وكذلك التعويض أو جبر الأضرار إن اقتضى الأمر، لضحايا الاتجار الفعليين، رهنا بإثبات حدوث إيذاء لهم؛ |