Aucun État souverain au monde n'autoriserait l'une de ses provinces ou régions à participer aux travaux ou aux activités de l'ONU, organisation composée uniquement d'États souverains. | UN | ولن تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة، وهي المؤسسة المكونة من دول ذات سيادة فقط. |
Son statut de province chinoise ne permet pas à Taiwan de participer aux travaux ou aux activités de l’ONU ou de ses institutions spécialisées. | UN | وتايوان بوصفها مقاطعة من مقاطعات الصين ليست في وضع يسمح لها بالاشتراك في أعمال أو أنشطة اﻷمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
Faisant partie de la Chine, Taiwan n'a pas qualité pour participer, en quelque nom ou sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'Organisation ou de ses institutions spécialisées. | UN | وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
:: Elles s'intéressent peu à l'école, à la famille ou aux activités collectives; | UN | :: أن لديهن نقصا في الاهتمام بالمدرسة أو الأسرة أو الأنشطة المجتمعية. |
Trop souvent, ils ne participent que de façon symbolique aux activités organisées par les adultes ou aux activités politiques. | UN | وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية. |
En revanche, les postes du siège ne peuvent être rattachés à l'efficacité de l'aide au développement ou aux activités du développement des Nations Unies, comme le ferait le PNUD pour des postes correspondant à des fonctions similaires. | UN | أما وظائف الصندوق الموجودة بالمقر فلا يمكن، تماشيا مع نهج البرنامج الإنمائي، تصنيفها على أنها جزء من أنشطة فعالية التنمية أو الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة حتى ولو كانت تؤدي مهام مماثلة. |
73. Les organisations, en participant aux mécanismes existant à l'échelle du système et/ou aux activités administratives financées conjointement, pourraient contribuer à la mise sur pied d'initiatives visant spécialement à encourager le développement d'une < < culture commune aux entités du système > > . | UN | 73- ويمكن للمنظمات، عن طريق اشتراكها في آليات تُنشَأ على نطاق المنظومة أو اشتراكها في أنشطة إدارية مموَّله تمويلاً مشتركاً، أن تحقق مزيداً من التقدم في استحداث مبادرات محددة في اتجاه إيجاد " ثقافة خاصة بالنظام الموحّد " . |
En tant que province de la Chine, Taiwan n'a pas qualité pour participer, en quelque nom ou sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'ONU ou de ses institutions spécialisées. | UN | وتايوان، بوصفها إقليما تابعا للصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
Le Brunéi Darussalam participe aussi activement aux travaux et/ou aux activités de la Commission de l'ASEAN pour la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants, qui a été créée en avril 2010. | UN | 17- كما تشارك بروني دار السلام مشاركة نشطة في عمل و/أو أنشطة لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل، وهي اللجنة التي أنشئت في نيسان/أبريل 2010. |
Faisant partie de la Chine, Taiwan ne peut prétendre à participer, sous quelque nom et prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'ONU ou des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست مؤهلة للمشاركة، تحت أي مسمى أو ذريعة، في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
Faisant partie de la Chine, Taiwan n'a pas qualité pour participer, sous quelque nom ou sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux ou aux activités de l'Organisation ou de ses institutions spécialisées. | UN | وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة. |
39. L'idée d'un système pour identifier l'origine des minerais et métaux et mettre fin au commerce de produits en provenance de zones de conflit ou aux activités d'exploitation minière impliquant une maltraitance de la maind'œuvre a également été considérée. | UN | 39- ونوقش أيضاً مخطط يرمي إلى تحديد مصادر المعادن والفلزات بحيث يتم وقف التجارة من المناطق التي تشهد نزاعات أو أنشطة التعدين المرتبطة بسوء معاملة عمال المناجم. |
Il est cependant entendu que c'est ce dernier qui a été au cœur des travaux du Groupe et que toute référence aux courtiers en armes ou aux activités de courtage n'est destinée qu'à situer le débat sur le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | إلا أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن تركيز الأعمال الواردة في تقرير الفريق هي الأخيرة وأن أية إشارة إلى سماسرة الأسلحة أو أنشطة السمسرة لا تهدف إلا إلى أن تنصب المناقشة على السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
v) Vérification ponctuelle (appui à une procédure équivalente à l'examen sur dossier, à l'évaluation in situ ou aux activités d'observation); | UN | `5` المعاينة الموقعية (تقديم الدعم لعملية تعادل الاستعراض المكتبي، والتقييم الميداني و/أو أنشطة الملاحظة)؛ |
II. Autres informations importantes relatives aux politiques, aux programmes, aux allocations budgétaires ou aux activités se rapportant aux questions autochtones | UN | ثانيا - معلومات هامة أخرى تتعلق بما استجد من سياسات، أو برامج، أو اعتمادات ميزانية، أو أنشطة تتعلق بقضايا الشعوب الأصلية |
En outre, cette obligation pourrait être interprétée comme une restriction aux projets ou aux activités menés dans les zones frontalières, alors même qu'on pourrait penser qu'elle est visée par les évaluations environnementales et les conditions d'octroi de permis applicables à ces activités. | UN | إضافة إلى ذلك، من الممكن أن يفسر هذا الالتزام بأنه حادٌّ للمشاريع أو الأنشطة في مناطق الحدود، ولو أنه قد يفهم على أنه مُـغطَّى بموجب التقييمات البيئية القائمة والتراخيص المنطبقة على مثل هذه الأنشطة. |
La loi prévoit que les différends liés à la prospection ou aux activités dans la Zone seront réglés conformément aux dispositions des articles 186 à 190 de la Convention. | UN | 11 - وينص القانون على أن المنازعات المتصلة بأعمال التنقيب أو الأنشطة في المنطقة تتم تسويتها طبقا لأحكام المواد من 186 إلى 190 من الاتفاقية. |
6. Empêcher la prestation de services financiers et le transfert de toutes ressources, moyens financiers ou autres avoirs, y compris les transferts d'argent en espèces et les transferts effectués par des convoyeurs de fonds, susceptibles de contribuer aux programmes ou aux activités interdits de la République populaire démocratique de Corée, ou au contournement des sanctions et faire montre d'une vigilance accrue à cet égard. | UN | 6 - منع تقديم الخدمات المالية، أو نقل أي أصول أو موارد مالية، أو أي أصول أو موارد أخرى، بما في ذلك المبالغ النقدية الضخمة وعن طريق حاملي النقدية، بطريقة يمكن أن تسهم في البرامج أو الأنشطة المحظورة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التملص من الجزاءات، وتعزيز اليقظة في هذا الصدد. |
A des fins d'analyse diverses, les statisticiens peuvent regrouper les transactions portant sur des services et les transactions ne portant pas sur des services afin de fournir des informations sur des domaines intéressant les utilisateurs, par exemple, toutes les transactions liées aux soins de santé, aux questions d'environnement ou aux activités audiovisuelles. | UN | 3-142 لأغراض تحليلية مختلفة قد يرغب مجمعو البيانات في تجميع معاملات الخدمات وغير الخدمات لتوفير المعلومات عن مجالات اهتمام أو شاغل خاص للمستخدمين لها، ويشمل ذلك كل المعاملات المتعلقة بالرعاية الصحية والقضايا البيئية أو الأنشطة السمعية البصرية. |
C'est l'un des outils permettant d'identifier les risques auxquels est soumise l'Organisation en matière de conflit d'intérêt liés aux investissements financiers personnels et/ou aux activités extérieures des membres du personnel, de leurs conjoints et enfants à charge couverts par cette politique . | UN | وهذا البرنامج هو إحدى أدوات تحديد المخاطر التنظيمية فيما يتعلق بحالات تنازع المصالح الناشئة عن الاستثمارات المالية الشخصية و/أو الأنشطة الخارجية للموظفين وأزواجهم والأطفال الذين يعولونهم المشمولين بهذه السياسة. |
Dans un rapport de 2006, l'UNESCO a noté que le Sénégal envisagait d'organiser des cours d'alphabétisation associés à la formation professionnelle ou aux activités génératrices de revenu afin de permettre aux jeunes quittant prématurément l'école de se mettre au niveau du premier cycle du secondaire. | UN | ولاحظ تقرير صدر عام 2006 عن اليونسكو أن السنغال تزمع تقديم دروس محو الأمية بالاقتران مع التدريب المهني أو الأنشطة المدرة للدخل لإتاحة الفرصة أمام الذين تركوا مقاعد الدراسة في وقت مبكر للحاق بركب التعليم الرسمي على مستوى التعليم الإعدادي(86). |
73. Les organisations, en participant aux mécanismes existant à l'échelle du système et/ou aux activités administratives financées conjointement, pourraient contribuer à la mise sur pied d'initiatives visant spécialement à encourager le développement d'une < < culture commune aux entités du système > > . | UN | 73- ويمكن للمنظمات، عن طريق اشتراكها في آليات تُنشَأ على نطاق المنظومة أو اشتراكها في أنشطة إدارية مموَّله تمويلاً مشتركاً، أن تحقق مزيداً من التقدم في استحداث مبادرات محددة في اتجاه إيجاد " ثقافة خاصة بالنظام الموحّد " . |