Le capital-décès est versé au conjoint survivant ou aux enfants à charge du fonctionnaire qui décède en cours d'emploi. | UN | وتدفع منحة الوفاة إلى الزوج الباقي على قيد الحياة و/أو الأطفال المعالين للموظف الذي يتوفى أثناء الخدمة. |
Peu d'efforts sont actuellement faits en Somalie pour fournir un soutien psychosocial aux enfants marginalisés et vulnérables ou aux enfants victimes de violences, de sévices et d'exploitation. | UN | 35 - وتُبذل حاليا في الصومال جهـود تـُـذكر لتوفير الرعاية والمؤازرة النفسية - الاجتماعية للأطفال المهمشين والمستضعفين أو الأطفال الذين يقعون ضحية العنف والإساءة والاستغلال. |
19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 19 - هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
a) Le manque de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue; | UN | (أ) عدم إتاحة فرص كافية لأطفال شعب الإينو أو أطفال المجموعات القومية الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة؛ |
Dans certaines parties du monde, les jeunes, et tout particulièrement les filles, jouent un rôle essentiel dans les soins donnés aux personnes atteintes du VIH/sida ou aux enfants dont les parents sont morts de cette maladie. | UN | وفي بعض المناطق، يقوم الشباب، وبخاصة الفتيات، بدور رئيسي في رعاية المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو رعاية من تيتموا بسببه. |
Très peu d'activités en cours en Somalie prévoient de fournir des services et un appui psychosociaux aux enfants marginalisés et vulnérables ou aux enfants victimes de violences, de mauvais traitements et d'exploitation. | UN | 60 - تبذل جهود قليلة الآن في الصومال من أجل توفير الرعاية النفسية وتقديم الدعم للأطفال المهمشين والمستضعفين أو الأطفال ضحايا العنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Le droit et le devoir des parents d'assurer la subsistance et l'éducation des enfants, et la protection spéciale à apporter aux orphelins ou aux enfants sans protection parentale sont visés à l'article 40 de la Constitution. | UN | 361- كما أن المادة 40 من الدستور تتوخى حق الوالدين وواجبهما في توفير المعيشة والتربية للأطفال والحماية الخاصة للأيتام أو الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 19- هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 19- هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
22. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 22- هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
Évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant est une opération toujours unique en ce qu'elle doit être effectuée dans chaque cas particulier au regard des circonstances propres à chaque enfant ou groupe d'enfants concerné ou aux enfants en général. | UN | 48- تقييم مصالح الطفل الفضلى نشاط فريد ينبغي الاضطلاع به في كل حالة من الحالات، في ضوء الظروف الخاصة لكل طفل أو مجموعة من الأطفال أو الأطفال عموماً. |
La garde est presque toujours confiée à la mère des enfants (71 % des cas) ou aux enfants eux-mêmes (23 % des cas). | UN | وفي معظم الحالات، يكون المستفيدون من النفقة أمهات الأطفال (في 71 في المائة من الحالات) أو الأطفال أنفسهم (في 21 في المائة من الحالات). |
En l'absence d'une définition de ce genre, il est impossible d'identifier convenablement et de recueillir des données pertinentes et, par voie de conséquence, d'apporter un soutien aux familles ou aux enfants à risque en raison de la pauvreté. | UN | وفي ظل غياب مثل هذا التعريف، فإنه من غير الممكن تحديد البيانات ذات الصلة وجمعها على النحو الملائم، وبالتالي لا يمكن دعم الأسر أو الأطفال المعرضين للخطر بسبب الفقر(37). |
15. Dans un rapport de 2006, le PNUD a relevé que les paragraphes 3 et 4 de l'article 2 de la loi sur la nationalité conféraient la nationalité jordanienne aux enfants de père jordanien ou aux enfants nés en Jordanie de mère jordanienne si l'identité du père était inconnue ou si le père était apatride. | UN | 15- وورد في تقرير صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 أن الفقرتين 3 و4 من المادة 2 من قانون الجنسية الأردني تنصان على منح الجنسية الأردنية للأطفال من أب أردني، أو الأطفال الذين يولدون في الأردن لأم أردنية، إذا كان الأب مجهول أو عديم الجنسية(44). |
g) De consacrer davantage de ressources financières et humaines à l'éducation spéciale, y compris à la formation professionnelle, et de renforcer le soutien offert aux familles ou aux enfants handicapés; | UN | (ز) زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة للتعليم الخاص، بما في ذلك التدريب المهني، والدعم المقدم إلى الأسر أو الأطفال المعوقين؛ |
Les fonds de pension versent les pensions de vieillesse (l'âge de la retraite se situant habituellement entre 65 et 70 ans), les pensions d'invalidité et les pensions au conjoint survivant et/ou aux enfants. | UN | وتدفع صناديق المعاش معاشات الشيخوخة (سن المعاش عادة ما يكون بين 65 و70 سنة) ومعاشات العجز ومدفوعات المعاش المخصصة للأزواج و/أو الأطفال الباقين على قيد الحياة. |
Le droit à la participation n'y figure pas et ces documents ne précisent pas suffisamment une catégorie relative à la < < protection de l'enfant > > ou aux < < enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles > > . | UN | فلم يتم تناول الحق في المشاركة ولم توضع فئة محددة لمفهوم " حماية الطفل " أو " الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية " . |
a) Le peu de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue; | UN | (أ) عدم إتاحة فرص كافية لأطفال شعب الإينو أو أطفال القوميات الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة؛ |
En outre, des consultations ainsi que des services d'éducation et de réinsertion sont proposés aux enfants qui travaillent et/ou aux enfants des rues et à leurs familles dans 22 centres pour enfants et adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك توجد خدمات التعليم وإعادة التأهيل وتقديم المشورة إلى الأطفال العاملين و/أو أطفال الشوارع وأسرهم في 22 مركزا للأطفال والشباب. |
De nombreuses politiques, relatives notamment aux orphelins et autres personnes rendues vulnérables par le VIH/sida, aux personnes handicapées ou aux enfants des rues, complètent le dispositif national en la matière. | UN | وهناك سياسات عديدة تتصل بصفة خاصة باليتامى والأشخاص الآخرين الذين أصبحوا مستضعفين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبالأشخاص ذوي الإعاقة أو أطفال الشوارع، وتكمل هذه السياسات الأحكام الوطنية في هذا المجال. |
Dans certaines parties du monde, les jeunes, et tout particulièrement les jeunes filles, jouent un rôle essentiel dans les soins donnés aux personnes atteintes du sida ou aux enfants dont les parents sont morts de cette maladie. | UN | وفي بعض المناطق، يقوم الشباب، وبخاصة الفتيات، بدور رئيسي في رعاية المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو رعاية أيتامهم. |