Les rapports contiendront des conclusions et recommandations adressées aux organes directeurs ou aux organes délibérants, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | وستتضمن التقارير النتائج والتوصيات الموجهة الى هيئات الادارة أو الهيئات التشريعية من خلال الرؤساء التنفيذيين. |
Les autres sont généralement adressées à l'Assemblée générale, au Secrétaire général ou aux organes délibérants. | UN | أما التوصيات الباقية فهي بشكل عام موجَّهة إلى الجمعية العامة أو الأمين العام أو الهيئات التشريعية. |
Il ne s'agit pas de sessions de négociations et leurs résultats sont communiqués à la Conférence des Parties ou aux organes subsidiaires pour examen et suite à donner. | UN | وهذه الحلقات ليست اجتماعات للتفاوض فالنتائج تبلغ لمؤتمر الأطراف أو الهيئات الفرعية للنظر واتخاذ ما تراه من إجراءات. |
Faire rapport, le cas échéant, sur les activités de l'Équipe spéciale à leurs organes directeurs respectifs et/ou aux organes concernés. | UN | :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن أنشطة فرقة العمل إلى مجالس الإدارة و/أو الهيئات المعنية كل فيما يخصه. |
Le procureur communiquerait pour avis le dossier à l'organe ou aux organes représentatifs du personnel. | UN | ويحيل المدعي العام الملف إلى الجهاز الممثل، أو اﻷجهزة الممثلة، للموظفين ﻹبداء الرأي. |
Recommandations adressées aux organes délibérants ou aux organes directeurs pour examen | UN | توصيات للنظر فيها من قبل الهيئات التشريعية أو مجالس الإدارات |
Les autres recommandations s'adressent directement à l'Assemblée générale, au Secrétaire général ou aux organes délibérants. | UN | أما التوصيات المتبقية فموجَّهة تحديدا إلى الجمعية العامة أو الأمين العام أو الهيئات التشريعية. |
Les défenseurs des droits de l'homme sont de plus en plus souvent invités à apporter leur contribution aux consultations menées par les autorités ou aux organes de l'État. | UN | ويتلقى المدافعون عن حقوق الإنسان الدعوات بصورة متزايدة للمشاركة في المشاورات أو الهيئات الحكومية. |
Dès que possible après la première session de la Conférence des Parties, les conditions auxquelles cet appui serait assuré seraient présentées pour approbation à l'organe ou aux organes intergouvernementaux compétents de l'ONU et, ultérieurement, à la Conférence des Parties. | UN | وستعرض الشروط المتعلقة بتقديم هذا الدعم في أقرب وقت ممكن بعد مؤتمر اﻷطراف اﻷول على الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة باﻷمم المتحدة ثم بعد ذلك على مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية للموافقة عليها. |
Premièrement, on peut y recourir sans qu'il soit nécessaire d'avoir au préalable épuisé les recours internes, comme c'est le cas pour les communications ou les plaintes individuelles adressées aux cours des droits de l'homme ou aux organes conventionnels. | UN | ففي المقام الأول، لا يتطلب استخدام هذا الإجراء الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية كما هو الحال بالنسبة إلى البلاغات أو الشكاوى الفردية المقدمة إلى محاكم حقوق الإنسان أو الهيئات التعاهدية. |
Les autres recommandations qui s'adressent directement à l'Assemblée générale, au Secrétaire général ou aux organes délibérants, sont examinées par les entités concernées. | UN | أما التوصيات المتبقية الموجهة خصيصا إلى الجمعية العامة، أو الأمين العام أو الهيئات التشريعية، فتنظر فيها الكيانات المعنية. |
Les autres recommandations, qui s'adressent directement à l'Assemblée générale, au Secrétaire général ou aux organes délibérants, sont examinées par les entités concernées. | UN | أما التوصيات المتبقية، الموجهة بالتحديد إلى الجمعية العامة، أو الأمين العام أو الهيئات التشريعية، فتضطلع بتناولها الكيانات المعنية. |
1. Il est apparu récemment que les critères d'indépendance auxquels doivent satisfaire les experts nommés à la Sous-Commission ou aux organes conventionnels sont de plus en plus négligés. | UN | ١ - بدا في اﻵونة اﻷخيرة أنه يجري بصورة متزايدة إهمال الشرط القاضي بأن يكون الخبراء المعينون في اللجنة الفرعية أو الهيئات المنشأة بمعاهدات مستقلين. |
En d'autres termes, même si l'on admettait théoriquement que l'indépendance du Haut-Commissaire s'étend au Haut-Commissariat, on ne pourrait certainement pas en déduire que ce dernier ne devrait rendre des comptes à personne, notamment aux États Membres ou aux organes délibérants. | UN | وبعبارة أخرى، حتى إذا قبلنا نظرياً أن استقلال المفوض السامي يمتد ليشمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فمن المؤكّد أن ذلك لا يحمل في طياته عدم مساءلة المفوضية، خاصة أمام الدول الأعضاء أو الهيئات التشريعية. |
Toutefois, s'agissant du paragraphe 2, qui concerne l'indépendance devant être accordée à l'organe ou aux organes visés au paragraphe 1, ainsi que les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, il n'a pas précisé l'assistance technique dont il pourrait avoir besoin, comme il en avait l'obligation. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 2، المتعلقة بمنح الهيئة أو الهيئات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة نفسها ما يلزم من الاستقلالية وتوفير ما يلزمها من موارد مادية وموظفين متخصصين، فإن طاجيكستان لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي التي يقضي بذكر الاحتياجات الممكنة من المساعدة التقنية. |
Il est loisible aux tribunaux, aux tribunaux administratifs, aux mécanismes parajuridictionnels tels que les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou aux organes régionaux et internationaux créés en vertu de traités de prévoir des voies de recours en cas d'atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويمكن للمحاكم العادية، والمحاكم الإدارية والآليات شبه القضائية كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بمعاهدات أن توفر سبل انتصاف قانونية في حالات الإخلال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
e) Ne pas accorder de traitement préférentiel à une personne ou à un intérêt quelconque qui serait officiellement associé, de près ou de loin, au Groupe de l'évaluation technique et économique, aux Comités des choix techniques ou aux organes subsidiaires temporaires; | UN | (ه) عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة بأي طريقة رسمية تتصل بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
9. Le paragraphe 2 de l'article 6 exige de chaque État partie qu'il accorde à l'organe ou aux organes responsables de la mise en œuvre des politiques de prévention l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | 9- كما تتطلَّب الفقرة 2 من المادة 6 من كلِّ دولة طرف أن تقوم بمنح الهيئة أو الهيئات المسؤولة عن تنفيذ سياسات منع الفساد ما يلزم من الاستقلالية، وفقاً للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بفعالية وبمنأى عن أي تأثير لا مسوّغ له. |
2. Chaque État Partie accorde à l'organe ou aux organes visés au paragraphe 1 du présent article l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour leur permettre d'exercer efficacement leurs fonctions à l'abri de toute influence indue. | UN | 2- تقوم كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بمنح الهيئة أو الهيئات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة ما يلزم من الاستقلالية، لتمكين تلك الهيئة أو الهيئات من الاضطلاع بوظائفها بصورة فعالة وبمنأى عن أي تأثير لا مسوغ لـه. |
L'article 55 de la Constitution reconnait à chacun le droit de demander protection de ses droits et libertés aux institutions juridiques internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou participante, à condition d'avoir épuisé tous les moyens de recours internes. | UN | ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، من حق كل مواطن أن يلتمس حماية حقوقه وحرياته أمام المؤسسات القانونية الدولية ذات الصلة أو اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضو أو مشاركا فيها، شريطة استنفاد جميع اﻹمكانات الوطنية للحماية القانونية. |
Chacun a le droit, après épuisement de toutes les voies de recours internes disponibles, de s'adresser, pour défendre ses droits et ses libertés, aux instances judiciaires internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou auxquelles elle participe. | UN | " من حق كل شخص، بعد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، أن يقدم التماساً لحماية حقوقه وحرياته أمام الهيئات القانونية الدولية المختصة أو اﻷجهزة المعنية التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضواً فيها أو مشتركة فيها. |
Recommandations adressées aux organes délibérants ou aux organes directeurs pour examen | UN | توصيات للنظر فيها من قبل الهيئات التشريعية أو مجالس الإدارات |