ويكيبيديا

    "ou avec l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو بمساعدة
        
    • أو بدعم
        
    Vous pouvez le faire seul, avec mon aide, ou avec l'aide de quelqu'un d'autre. Open Subtitles إما أن تفعلي ذلك بنفسك أو بمساعدتي أو بمساعدة شخص آخر
    Ceuxci peuvent exercer ce droit personnellement ou avec l'aide de leur avocat ou représentant en justice selon les modalités fixées par le Code de procédure pénale. UN ويمكنهم ممارسة ذلك الحق بأنفسهم أو بمساعدة محام أو ممثل قانوني على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Ces stages de formation peuvent être mis en place par la structure elle-même ou avec l'aide de l'OMD. UN ويمكن إعداد الدورات التدريبية داخلياً أو بمساعدة من المنظمة الجمركية العالمية.
    Cette solution cependant n'est pas jugée satisfaisante par ceux qui considèrent qu'ils ont le droit de garder le contrôle légal des produits obtenus à partir ou avec l'aide de leurs gènes. UN ولكن هذا لا يشكل استجابة ﻷولئك الذين يعتبرون أن حقهم هو الاحتفاظ بالسيطرة القانونية على المنتجات التي تستحدث من جيناتهم أو بمساعدة منها.
    Un demi-million de personnes, essentiellement des travailleurs migrants burkinabè, maliens et guinéens, ont fui la Côte d'Ivoire, par leurs propres moyens ou avec l'aide de leurs ambassades, à cause de la xénophobie et des tensions ethniques. UN فقد فر إلى خارج ديفوار نصف مليون شخص، معظمهم من العمال المهاجرين من بوركينا فاسو ومالي وغينيا، إما بوسائلهم الخاصة أو بدعم من سفاراتهم، نتيجة لموجة كراهية الأجانب والتوترات الإثنية.
    En outre, sans disposer d'une analyse complète du fonctionnement des services de contrôle interne existants il était difficile de déterminer dans quels domaines ces mécanismes devraient être renforcés sur le plan interne ou avec l'aide directe du Bureau des services de contrôle interne. UN وبدون تحليل كامل ﻷداء دوائر المراقبة الداخلية الحالية في الصناديق والبرامج، سيصعب اﻹشارة إلى المجالات التي تحتاج إلى تعزيز إما من الداخل، أو بمساعدة مباشرة من مكتب المراقبة الداخلية.
    En outre, sans disposer d'une analyse complète du fonctionnement des services de contrôle interne existants il était difficile de déterminer dans quels domaines ces mécanismes devraient être renforcés sur le plan interne ou avec l'aide directe du Bureau des services de contrôle interne. UN وبدون تحليل كامل ﻷداء دوائر المراقبة الداخلية الحالية في الصناديق والبرامج، سيصعب اﻹشارة إلى المجالات التي تحتاج إلى تعزيز إما من الداخل، أو بمساعدة مباشرة من مكتب المراقبة الداخلية.
    Malgré les efforts déployés par les forces internationales, la détérioration de la sécurité et les violences obligent les populations, en particulier la communauté musulmane, à quitter leurs lieux de résidence ou le pays, par eux-mêmes ou avec l'aide d'organisations humanitaires internationales. UN ورغم الجهود التي تبذلها القوات الدولية، فإن تدهور الوضع الأمني وأعمال العنف تجبر السكان، ولا سيما الطائفة المسلمة، على مغادرة أماكن إقامتهم أو البلد، بأنفسهم أو بمساعدة المنظمات الإنسانية الدولية.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 239 du Code de procédure pénale, le Procureur peut exercer cette faculté par l'intermédiaire des organismes chargés de faire respecter la loi ou avec l'aide du juge instructeur. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 239، من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للمدعي العام أن يمارس هذه السلطة عن طريق هيئات إنفاذ القانون أو بمساعدة قاضي التحقيق.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 239 du Code de procédure pénale, le Procureur peut exercer cette faculté par l'intermédiaire des organismes chargés de faire respecter la loi ou avec l'aide du juge instructeur. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 239، من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للمدعي العام أن يمارس هذه السلطة عن طريق هيئات إنفاذ القانون أو بمساعدة قاضي التحقيق.
    Lorsque l'entrée légale dans un autre pays s'avère impossible ou improbable, ceux qui cherchent une nouvelle vie risqueront tout pour fuir, par leurs propres moyens ou avec l'aide de réseaux criminels. UN وفي الحالات التي يتضح فيها أن الدخول إلى دولة أخرى مستحيل أو غير متوقع، يلجأ أولئك الباحثون عن حياة جديدة إلى المخاطرة بأي شيء للهرب، سواء بأنفسهم أو بمساعدة شبكات إجرامية.
    Ces États ont moins de un travailleur sanitaire pour 1 000 personnes, et une femme enceinte sur quatre accouche seule ou avec l'aide d'un membre de la famille. UN وفي هذه البلدان الهشة، يوجد أقل من أخصائي صحي واحد لكل 000 1 من السكان، وتضع امرأة واحدة من كل أربع حوامل وليدها بمفردها أو بمساعدة أحد أفراد الأسرة.
    Si, par exemple, les États veulent convenir de soumettre leur différend à un tribunal international, ils peuvent mettre sur pied un tel tribunal de leur propre chef ou avec l’aide d’une tierce partie (un État n’ayant aucun intérêt dans l’affaire ou une organisation internationale, par exemple). UN فإذا كانت الدول مستعدة، مثلا، للاتفاق على عرض نزاعها على محكمة دولية، فإن بإمكانها أن تنشئ هذه المحكمة بناء على اتفاقها أو بمساعدة طرف ثالث )دولة أو منظمة دولية من غير ذوات المصلحة في الموضوع، مثلا(.
    20. À la suite de l'exode massif évoqué plus haut, il a fallu évacuer de la région du Golfe toutes les personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, et ce, grâce à une multitude de programmes d'évacuation financés par des gouvernements et/ou avec l'aide de plusieurs organisations internationales. UN ٠٢ - إن النزوح الواسع النطاق لﻷشخاص من الكويت والعراق، المشار إليه أعلاه، أدى إلى إجلاء المغادرين عن منطقة الخليج بواسطة عدد كبير من برامج الاجلاء تحت رعاية الحكومات و/أو بمساعدة عدة منظمات دولية.
    A la suite de l'exode massif évoqué plus haut, il a fallu évacuer de la région du Golfe toutes les personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, et ce, grâce à une multitude de programmes d'évacuation financés par des gouvernements et/ou avec l'aide de plusieurs organisations internationales. UN ان الهجرة الواسعة النطاق لﻷشخاص من الكويت والعراق، المشار إليها أعلاه، أدت إلى إجلاء المغادرين عن منطقة الخليج بواسطة وفرة من برامج الاجلاء تحت رعاية الحكومات و/أو بمساعدة عدة منظمات دولية.
    Les personnes se heurtant à des difficultés exceptionnelles d'ordre personnel, familial et social qu'elles ne peuvent surmonter ellesmêmes ou avec l'aide d'autres personnes ou institutions, ainsi que les personnes qui ne sont pas en mesure d'assurer leur subsistance et celle de leur famille, ont droit à l'assistance sociale. UN ويحق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأشخاص الذين يواجهون صعوبات استثنائية في حياتهم الشخصية والأسرية والاجتماعية ولا يقدرون على التغلب عليها بأنفسهم أو بمساعدة أشخاص آخرين أو مؤسسات أخرى، وكذلك الأشخاص الذين لا يقدرون على ضمان أسباب الرزق لهم ولمُعاليهم.
    Ont droit à l'assistance sociale les personnes se heurtant à des difficultés exceptionnelles d'ordre personnel, familial ou social qu'elles ne peuvent surmonter ellesmêmes ou avec l'aide d'autres personnes ou institutions, ainsi que les personnes qui ne sont pas en mesure d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN ويحق طلب الحصول على المساعدة الاجتماعية للأشخاص الذين يواجهون صعوبات استثنائية في حياتهم الشخصية والأسرية والاجتماعية ولا يقدرون على التغلب عليها بأنفسهم أو بمساعدة أشخاص آخرين أو مؤسسات أخرى، وكذلك الأشخاص الذين لا يقدرون على ضمان أسباب الرزق لهم ولمعاليهم.
    Il aura alors la possibilité de retourner dans son pays d'origine par ses propres moyens ou avec l'aide d'une organisation non gouvernementale, comme par exemple, l'Organisation internationale pour les migrations, qui offre des programmes de retour volontaire. UN 180- وفي هذه الحالة له خيار العودة إلى بلده الأصلي بوسائله الخاصة أو بمساعدة منظمة غير حكومية، من قبيل المنظمة الدولية للهجرة، التي تقدم برامج عودة طوعية().
    À ce sujet, le Secrétaire général du Front Polisario a déclaré qu'il était prêt à participer à des pourparlers, directs ou indirects, sous une forme acceptable par les deux parties, et sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ou avec l'aide d'un groupe de contact composé de représentants d'États de la région ou extérieurs à celle-ci. UN وفي هذا الصدد، قال اﻷمين العام لجبهة البوليساريو إنه مستعد للدخول في محادثات بأي صورة تكون مقبولة لكلا الطرفين، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بمساعدة يقدمها " فريق للاتصال " ، يمكن أن يتكون من دول اقليمية وغير اقليمية.
    43. Mme Coomaraswamy a aussi été informée d'une autre méthode de recrutement couramment appliquée par les corps expéditionnaires qui consistait à envoyer en Corée des marchands chargés de recruter des Coréennes destinées à devenir des esclaves sexuelles de la troupe, de connivence ou avec l'aide de la police militaire ou de la police locale. UN ٣٤- وأبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن من الوسائل اﻷخرى لتجنيد إماء الجنس قيام كل من الجيوش اليابانية الغازية بإرسال تجار الى كوريا لتجنيد نساء كوريات كرفيق جنسي بالتعاون مع الشرطة العسكرية والشرطة أو بدعم منهما.
    23. Le Mécanisme mondial a un programme régional pour l'Asie et le Pacifique et prévoit de contribuer aux mécanismes de coordination régionaux en déléguant à l'unité de coordination régionale une personne qui travaille directement à la mise en œuvre des programmes de travail du Mécanisme de coordination régionale et/ou avec l'aide du siège. UN 23- تضطلع الآلية العالمية ببرنامج إقليمي واحد يتعلق بآسيا والمحيط الهادئ، وتعتزم المساهمة في أعمال آليات التنسيق الإقليمية عن طريق موظف في وحدة التنسيق الإقليمية يعمل مباشرة على تنفيذ برامج عمل آليات التنسيق الإقليمية و/أو بدعم من المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد