ويكيبيديا

    "ou blessés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإصابة
        
    • أو جرحوا
        
    • أو أصيبوا
        
    • والجرحى
        
    • أو جرح
        
    • أو إصابة
        
    • وجرح
        
    • أو الإصابة
        
    • أو الجرحى
        
    • والمصابين
        
    • أو جُرحوا
        
    • أو أُصيبوا
        
    • أو جُرح
        
    • وجرحى
        
    • أو يصابون
        
    Ils condamnent notamment à cet égard le fait que, récemment, de nombreux civils palestiniens ont été tués ou blessés par l'armée israélienne. UN وأدانوا في هذا الصدد بوجه خاص ما قام به الجيش اﻹسرائيلي مؤخراً من قتل وإصابة عشرات من المدنيين الفلسطينيين.
    D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    Il faut verser sans retard une indemnité adéquate à la famille des soldats de la paix tués ou blessés. UN ويجب ســداد التعويضات المناسبة دون أي إبطاء بلا مسوغ، لأسر حفظة السلام الذين قتلوا أو أصيبوا.
    Des douzaines de civils tués ou blessés jonchent les rues, sans la moindre chance de recevoir ne serait-ce que les premiers secours. UN وتتناثر في الشوارع عشرات من جثث القتلى والجرحى المدنيين دون أن تتاح لهم أي فرصة للحصول على الاسعافات اﻷولية.
    Les attentats contre les enfants ont presque doublé en 2006, plus de 1 800 d'entre eux ayant été tués ou blessés. UN لقد تضاعفت تقريبا سنة 2006 الهجمات على الأطفال، ما أدى إلى قتل أو جرح أكثر من 1800 شخص.
    Des centaines d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, mutilés, et soumis à diverses formes de pression physique. UN وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية.
    Au cours de ces bombardements, des civils innocents ont été tués ou blessés dans les localités azerbaïdjanaises. UN وأثناء القصف، قتل وجرح مدنيون أبرياء في القريتين اﻷذربيجانيتين.
    Tout retard au renforcement des mesures de sécurité accroît le risque pour les membres du personnel d'être tués ou blessés. UN وأضاف بأن أي تأخير في تعزيز الإجراءات الأمنية يزيد من احتمال تعرض الموظفين للقتل أو الإصابة.
    Des dizaines de Palestiniens ont été tués ou blessés. UN وأسفر عن قتل عشرات من الفلسطينيين وإصابة عدد كبير بجروح.
    Déplorant que des enfants réfugiés aient été tués ou blessés par les forces d'occupation israéliennes dans les écoles de l'Office, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Je suis aussi profondément attristé que d'autres travailleurs humanitaires aient été tués ou blessés. UN كما أن وفاة وإصابة أي أفراد آخرين عاملين في مجال الإغاثة الإنسانية سبب آخر للحزن والأسى.
    Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. UN ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا.
    Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. UN إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة.
    Il convient également de rappeler que des centaines d'enfants israéliens ont été tués ou blessés dans des attentats terroristes, dont ils n'étaient pas des victimes accidentelles, mais les cibles prévues. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    Un grand nombre d'enfants ont été tués ou blessés au cours du bombardement des infrastructures civiles et des zones résidentielles. On peut citer les exemples suivants à titre d'illustration : UN وقتل الكثير من اﻷطفال أو أصيبوا بجروح أثناء قصف المنشآت المدنية والمناطق السكنية، ويمكن إيضاح ذلك باﻷمثلة التالية:
    Alarmé par le nombre élevé et croissant de membres des médias tués ou blessés dans les conflits armés, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Elle a enregistré environ 180 incidents de violation des droits de l'enfant résultant du conflit, dans lesquels 120 enfants ont été tués ou blessés. UN وقد سجلت فرقة العمل حوالي 180 حادثا شهدت انتهاكات لحقوق الطفل ترتبط بالنـزاع قتل أو جرح خلالها ما لا يقل عن 120 طفلا.
    Une autre bombe de forte puissance a explosé à l'extérieur d'une mosquée à Mossoul, faisant 236 morts ou blessés, dont 87 enfants. UN وأسفر انفجار ضخم لقنبلة خارج مسجد في الموصل عن مقتل أو إصابة 236 شخصاً، بمن فيهم 87 طفلاً.
    Lorsqu'ils ont commencé à rentrer dans ce qu'il restait des villages après les combats, plusieurs d'entre eux ont été tués ou blessés par des mines nouvellement posées. UN واقترنت عودة السكان التدريجية إلى ما تبقى من قراهم بعد القتال، بمصرع وجرح عديد من القرويين نتيجة لﻷلغام المزروعة حديثا.
    Il y a d'abord les dangers que courent les civils qui se trouvent dans le rayon d'explosion ou sont tués ou blessés dans les immeubles endommagés ou effondrés. UN فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة.
    Ainsi, un garçon de 17 ans originaire de Qousseir, dans la province de Homs, a été entraîné, a reçu une arme et a été chargé d'aider les civils pris au piège ou blessés lors de bombardements et d'enterrer les morts. UN فعلى سبيل المثال، جرى تدريب صبي في الـ 17 من العمر، من القُصير، محافظة حمص، وتسليحه واستخدامه في مساعدة المدنيين المحاصرين أو الجرحى خلال أعمال القصف، وفي دفن الموتى.
    Au nom des membres de l'Assemblée générale, j'adresse mes condoléances au peuple et au Gouvernement indiens et aux familles et amis de ceux qui ont été tués ou blessés. UN وباسم الجمعية العامة أعرب عن تعاطفنا الشديد مع شعب الهند وحكومتها ومع أسر وأصدقاء القتلى والمصابين.
    Ces activités forment, à n'en pas douter, une espèce de réponse à l'appel symbolisé par la chaise géante au pied cassé qui a été dressée sur la Place des Nations à la mémoire de ceux que les mines terrestres ont tués, mutilés ou blessés. UN هذه الأنشطة المرتقبة هي بالتأكيد شكل من أشكال الرد على المناشدة الصماء الصادرة عن الكرسي العملاق الذي اقتُطعت إحدى أرجله، الذي نُصب في ساحة الأمم لإحياء ذكرى من قُتلوا أو شُوهوا أو جُرحوا من جراء الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Dans plusieurs autres cas, des civils libanais ont été tués ou blessés par des coups de feu tirés de l'autre côté de la frontière. UN وفي عدة حالات أخرى، قُتل مدنيون لبنانيون أو أُصيبوا بجروح من جراء إطلاق النار عبر الحدود.
    Des dizaines de soldats azerbaïdjanais ont été tués ou blessés à la suite de tirs d'artillerie et de raids effectués par des unités arméniennes. UN كما قُتل أو جُرح العشرات من الأفراد العسكريين الأذريين نتيجة أعمال القصف التي قامت بها الوحدات الأرمينية.
    Ces huit derniers mois, on a enregistré 15 cas d'échanges de tirs de mortier ou de coups de feu au cours desquels des enfants ont été tués ou blessés. UN ففي الأشهر الثمانية الماضية، سُجلت 15 حالة شاركت أثناءها في عمليات تبادل إطلاق للنيران أو قذائف الهاون، ووقع فيها ضحايا من الأطفال بين قتلى وجرحى.
    Réduction de 25 % du nombre de membres de missions de maintien de la paix tués ou blessés ou victimes d'actes de malveillance ou d'accidents UN التخفيض بنسبة 25 في المائة في عدد موظفي بعثات حفظ السلام الذين يُقتلون أو يصابون نتيجة لأعمال عدوانية أو حوادث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد