Il serait plus pratique de voir au cas par cas si un traité en particulier ou certaines de ses dispositions resteraient applicables durant un conflit armé. | UN | وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح. |
Pour que les États puissent agir en connaissance de cause, il serait plus utile d'énumérer les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. | UN | وسيكون من الأفيد، من أجل استرشاد الدول، إعداد العوامل التي قد تؤدّي إلى الاستنتاج بأن معاهدة أو بعض أحكامها يمكن أن تستمر أو ينبغي أن تُعَلَّق أو تنتهي في حالة حدوث نزاع مسلّح. |
À la lumière des commentaires du Groupe de travail, des éclaircissements sont aussi nécessaires au sujet de l'article 7, qui semble impliquer qu'un traité ou certaines de ses dispositions demeureraient en vigueur durant un conflit armé. | UN | وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح. |
La caractéristique première d'une réserve est qu'elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité sur lequel elles portent, ce qui la distingue de la déclaration interprétative, laquelle n'a pour objet que d'interpréter le traité ou certaines de ses dispositions de manière à en clarifier le sens et la portée. | UN | واعتبر أن تعريف التحفظات الذي صاغته اللجنة يتماشى تماما مع هذا الهدف. فالخاصية اﻷساسية للتحفظات تتمثل في قصدها الرامي إلى استبعاد أو تعديل اﻵثار القانونية لبعض أحكام المعاهدة؛ وهذا يميزها عن اﻹعلانات التفسيرية، التي يتمثل غرضها الوحيد في إيضاح معنى إحدى المعاهدات ونطاقها أو بعض أحكامها. |
On a jugé qu'il serait plus utile d'énumérer à l'intention des États les éléments qui pourraient porter à conclure qu'un traité ou certaines de ses dispositions devraient continuer de s'appliquer ou devraient être suspendus ou cesser de s'appliquer en cas de conflit armé. | UN | وارتئي أن الأفيد، في توجيه الدول، تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استنتاج أن معاهدة أو بعضا من أحكامها ينبغي أن تستمر في السريان أو أن تعلق أو تنهى في حالة نـزاع مسلح. |
Il a été noté que les déclarations unilatérales par lesquelles les États visaient à exclure l’application d’un traité ou certaines de ses dispositions dans un territoire constituaient en fait des réserves, comme en témoignait la pratique établie. | UN | ١٦١ - وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن البيانات اﻷحادية الجانب التي تعتزم الدول بموجبها استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على أحد اﻷقاليم تشكل في الواقع تحفظات وتعكس الممارسة المتبعة. |
Il a fait observer, en réponse à la suggestion d'un État membre tendant à ce que la Commission identifie les facteurs permettant de déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions continuaient à s'appliquer, que telle était précisément la fonction des projets d'articles 4 et 5, ainsi que de la liste jointe en annexe. | UN | وذكر في معرض رده على اقتراح لإحدى الدول الأعضاء يدعو إلى أن تعرّف اللجنة العوامل التي تحدد استمرار نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها أن هذا هو بالضبط ما يُتوخى من مشروعي المادتين 4 و5، بالاقتران مع القائمة الواردة في المرفق. |
Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui pourraient être pris en compte pour déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions continuent de s'appliquer en cas de déclenchement d'un conflit armé ou s'il faut conclure à leur suspension ou leur extinction. | UN | وأوضح أن هذه القائمة رغم فائدتها لا يمكن أن تكون شاملة؛ ومن الأفضل أن تحدد اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى استنتاج أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. | UN | وسيكون مفيدا أكثر أن تذكر اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلَّق أو توقف) في حال نشوب نزاع مسلح. |
La démarche la plus fructueuse pourrait consister à énumérer les éléments qui pourraient amener à conclure qu'un traité ou certaines de ses dispositions restent en fonctionnement, sont suspendus ou s'éteignent en cas de conflit armé. | UN | وقد يتمثَّل أنجع النُهج في تعداد العوامل التي قد تفضي إلى القول باستمرار معاهدة ما أو بعض أحكامها (أو تعليقها أو إلغائها) في حالة اندلاع النزاع المسلح. |
Pour que les États puissent agir en connaissance de cause, il serait plus utile d'énumérer les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité - ou certaines de ses dispositions - demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. | UN | وسيكون من المثمر أكثر إذا تمكنت اللجنة من أن تذكر العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حال وجود نزاع مسلح. |
Il serait plus utile que la Commission énumère les facteurs qui permettraient de conclure qu'un traité − ou certaines de ses dispositions − demeure en vigueur, doit être suspendu ou doit s'éteindre en cas de conflit armé. | UN | وسيكون أكثر إفادة أن تذكر اللجنة العوامل التي قد تؤدي إلى نتيجة مفادها أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلَّق أو توقف) في حال نشوب نزاع مسلح. |
Un État Membre souhaite connaître les facteurs permettant de déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions doivent continuer à s'appliquer (ou être suspendues ou terminées) avec la survenance d'un conflit armé. | UN | 56 - وترغب إحدى الدول الأعضاء() في معرفة العوامل التي قد تؤدي إلى استنتاج أن معاهدة ما أو بعض أحكامها ينبغي أن تستمر (أو تعلق أو توقف) في حالة نشوب نزاع مسلح. |