Il faudrait aussi prévoir un mécanisme garantissant que les initiatives de partenariat ne sont pas concentrées dans certains domaines ou certaines régions. | UN | كما ذكروا أنه ينبغي أيضا وضع آلية لكفالة عدم تركيز مبادرات الشراكة على بعض المجالات أو المناطق فقط. |
De même, si certains pays ou certaines régions obtiennent de très bons résultats dans un domaine, ils en obtiennent de médiocres dans d’autres. | UN | وأداء بعض البلدان أو المناطق جيد جدا في أحد المجالات ولكنه رديء في المجالات اﻷخرى. |
98. Il importe de faire la distinction entre, d'une part, les besoins ou les politiques et, d'autre part, les mesures les mieux adaptées à certains pays ou certaines régions. | UN | ٩٨ - ومن المهم التمييز بين الاحتياجات أو السياسات، وأكثر التدابير ملاءمة لمختلف البلدان أو المناطق. |
Les systèmes dispersés peuvent être inadaptés à certains pays ou certaines régions à l'intérieur de pays, où la demande énergétique augmente rapidement, mais ils pourraient être utilisés comme sources d'énergie complémentaires. | UN | وقد تكون الشبكات المتفرقة غير عملية في بعض البلدان أو بعض المناطق داخل البلدان التي تتسارع فيها زيادة الطلب على الطاقة، لكن يجوز استعماله كمصادر طاقة تكميلية. |
C'est le monde dans son ensemble qui est concerné et non pas certains pays ou certaines régions. | UN | ولا يقتصر هذا القلق على بلدان معينة أو مناطق بعينها فحسب بل إنه مبعث قلق العالم برمته. |
C’est pourquoi les situations où nous n’avons pratiquement pas établi de présence, comme en Afghanistan ou en République démocratique du Congo ou certaines régions du Libéria et de la Sierra Leone, ne laissent pas de nous inquiéter. | UN | وهذا أيضا هو السبب الذي يجعل بعض الحالات التي ينخفض أو ينعدم فيها مستوى وجودنا، مثل أفغانستان أو جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو بعض مناطق ليبريا وسيراليون، مقلقة إلى هذا الحد. |
«Aucune personne protégée ne pourra être utilisée pour mettre, par sa présence, certains points ou certaines régions à l’abri des opérations militaires.» | UN | " لا يجوز استغلال وجود شخص محمي لجعل بعض المواقع أو المناطق في مأمن من العمليات العسكرية " . |
L'article 28 de la quatrième Convention de Genève est expressément consacré à cette question: < < Aucune personne protégée ne pourra être utilisée pour mettre, par sa présence, certains points ou certaines régions à l'abri des opérations militaires > > . | UN | وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة هذه المسألة على وجه التحديد: " لا يجوز استغلال أي شخص محمي بحيث يجعل وجوده بعض النقاط أو المناطق بمنأى عن العمليات العسكرية " . |
1097. Cette pratique revient à utiliser contre leur gré des civils comme boucliers humains, en violation de l'article 28 de la quatrième Convention de Genève, selon lequel aucun prisonnier < < [ne peut] être utilisé pour mettre par sa présence certains points ou certaines régions à l'abri des opérations militaires > > . | UN | 1097- وتتمثل هذه الممارسة في استخدام أشخاص دروعا بشرية ضد إرادتهم، وهو ما يشكل انتهاكا للمادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أنه: " لا يجوز استغلال أي شخص محمي بحيث يجعل وجوده بعض النقط أو المناطق بمنأى عن العمليات الحربية " . |
5. L'Institut peut employer des correspondants et des interlocuteurs dans certains pays ou certaines régions pour aider à assurer la liaison avec les institutions nationales ou régionales, ainsi que pour exécuter des études ou des recherches ou donner des conseils à leur sujet. | UN | 5- يجوز للمعهد الاستعانة بالمراسلين ومراكز التنسيق في البلدان أو المناطق التي يوافق عليها المجلس، من أجل المساعدة في الإبقاء على الاتصال مع المؤسسات الوطنية أو الإقليمية وفي إجراء الدراسات والبحوث أو إبداء المشورة بشأنها. |
a) L'employeur est tenu de verser le salaire minimum indiqué dans la législation générale de l'Etat. Ce salaire peut être majoré pour certaines tâches, certains emplois ou certaines régions (article 32); | UN | )أ( الزام أصحاب العمل بالحد اﻷدنى لﻷجور الذي تحدده التشريعات العامة للدولة، مع جواز زيادته بالنسبة لبعض اﻷعمال أو المهن أو المناطق )المادة ٢٣(؛ |
e) De proposer des idées de projets de coopération qui, tout en répondant aux problèmes sociétaux particuliers que rencontrent certains États Membres ou certaines régions, soient applicables à l'échelle mondiale. | UN | (ﻫ) التفكير في مشاريع تعاونية قابلة للتنفيذ على الصعيد العالمي وتعالج في الوقت نفسه القضايا المجتمعية المحددة التي تواجهها فرادى الدول الأعضاء أو المناطق. |
35. Concernant des fermetures de lieux de culte, les minorités ont déclaré que celles-ci ne résultaient pas de pressions des autorités mais de l'absence d'un nombre suffisant de fidèles dans certains villages ou certaines régions due au départ des minorités. | UN | ٥٣- وفيما يتعلق بقفل أماكن العبادة، أعلنت اﻷقليات أن ذلك لا ينتج عن ضغوط السلطات، بل عن عدم وجود عدد كاف من المؤمنين في بعض القرى أو بعض المناطق بسبب هجرة اﻷقليات. |
a) Exhorte l'État partie à cesser immédiatement les actes de violence commis à l'encontre de la population hmong qui a trouvé refuge dans la jungle ou certaines régions montagneuses de la République démocratique populaire lao; | UN | (أ) تحث الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال العنف المرتكبة ضد أفراد السكان الهمونغ الذين لجأوا إلى الأدغال أو بعض المناطق الجبلية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية؛ |
Par contre, s'il est admis qu'une approche étroitement ciblée pourrait profiter à certains groupes de pauvres ou couches vulnérables d'une société ou certaines régions défavorisées, dans bien de cas elle prend les gens au piège d'un équilibre de bas niveau juste au-dessus du seuil de pauvreté et n'offre pas de nouvelles perspectives d'avancement, de progression économique et de mobilité sociale. | UN | ومن جهة أخرى، ففي حين أصبح مقبولا جدا أن تطبيق نهج محدد الأهداف تحديدا ضيقا يمكن أن يفيد بعض المجموعات من الفقراء أو من قطاعات المجتمع الضعيفة أو بعض المناطق المحرومة، فهو يؤدي، في حالات عديدة، إلى بقاء السكان في ورطة التوازن عند مستوى منخفض لا يعلو خط الفقر إلا بالكاد، وهو لا يكفل مزيدا من الترقي والتقدم الاقتصادي والارتقاء الاجتماعي. |
Des déficiences existent également au niveau géographique, certains pays ou certaines régions ne fournissant que très peu ou pas du tout de renseignements. | UN | وبالمثل، هناك ثغرات جغرافية في المعلومات، حيث يرد القليل جدا من المعلومات من أقطار أو مناطق بعينها أو لا ترد منها معلومات ألبتة. |
Toutefois, le terrorisme n’est pas limité à certains pays ou certaines régions; il constitue une grave menace pour tous les pays, quels que soient leur puissance militaire, leur niveau de développement économique et leur situation géographique, et il nécessite donc une réaction internationale concertée. | UN | على أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو مناطق بعينها وإنما هو يهدد جميع البلدان بغض النظر عن قوتها العسكرية ونموها الاقتصادي وموقعها الجغرافي، ومن ثم فهو يتطلب استجابة دولية متضافرة. |
C'est pourquoi les situations où nous n'avons pratiquement pas établi de présence, comme en Afghanistan ou en République démocratique du Congo ou certaines régions du Libéria et de la Sierra Leone, ne laissent pas de nous inquiéter. | UN | وهذا أيضاً هو السبب الذي يجعل بعض الحالات التي ينخفض أو ينعدم فيها مستوى وجودنا، مثل أفغانستان أو جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو بعض مناطق ليبيريا وسيراليون، مقلقة إلى هذا الحد. |