La sécheresse est un phénomène naturel dû à un déficit des précipitations, qui fait que les quantités d'eau sont insuffisantes pour certaines activités ou certains groupes. | UN | :: الجفاف خطر طبيعي مصدره قصور في التهاطل ينجم عنه نقص في المياه لبعض الأنشطة أو بعض الجماعات. |
Il va de soi que les groupes régionaux auraient le droit de réélire un certain Etat, ou certains Etats, en prenant en considération certains critères, si tel était leur choix. | UN | ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك. |
Nous comprenons donc fort bien que certains délégations ou certains groupes veuillent y réfléchir avant de se prononcer. | UN | ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك. |
La Rapporteuse spéciale reprend à son compte la définition de l'esclavage comme étant l'état ou condition d'un individu sur lequel s'exercent les attributs du droit de propriété ou certains d'entre eux, y compris sur le plan sexuel par le viol ou d'autres formes de violence sexuelle. | UN | تكرر المقررة الخاصة هنا تعريف العبودية باعتبارها وضع أو حالة شخص يمارس عليه بعض أو جميع السلطات المرتبطة بالحق في الملكية، بما في ذلك الممارسة الجنسية من خلال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي. |
Article premier : L’esclavage est l’état ou la condition d’un individu sur lequel s’exercent les attributs du droit de propriété ou certains d’entre eux. | UN | المادة ١: الرق هو حالة أو وضع أي شخص تمارس عليه السلطات الناجمة بحق الملكية كلها أو بعضها. |
Le plan prévoit que le Comité, ou certains de ses membres désignés, pourra se réunir entre les sessions et, s'il le juge nécessaire, effectuer des visites dans les États parties à cette fin. | UN | وبموجب الخطة سيتيسر للجنة أو لبعض الأعضاء المعينين الاجتماع في الفترات الفاصلة بين الدورات والقيام، إن رئي أن ذلك ضروري، بزيارات للدول الأطراف لهذا الغرض. |
ou certains de vos anciens fermiers à bail exprimant leur mécontentement d'être chassés de leurs terres ? | Open Subtitles | أو بعض المزارعين المستأجرين في وقت متأخر معربا عن استيائه من إبعادهم عن أرضهم؟ |
On citera à titre d’exemple le marché du café où 70 % des échanges sont contrôlés par quatre compagnies internationales, ou certains marchés de fruits et légumes transformés que domine un petit nombre de sociétés transnationales. | UN | ومن أمثلة ذلك سوق البن الذي تتعامل أربع شركات دولية في ٧٠ في المائة من تجارته، أو بعض أسواق الفواكه أو الخضروات المجهزة التي يسيطر عليها عدد صغير من الشركات عبر الوطنية. |
Une fois le procès commencé, le Procureur ne peut retirer l'acte d'accusation ou certains des chefs d'accusation qu'avec l'autorisation de la Chambre de première instance]. | UN | ليس للمدعي العام، بعد بدء المحاكمة، أن يسحب قرار الاتهام أو بعض التهم الواردة فيه إلا بإذن من الدائرة الابتدائية[. |
C'est ainsi que les interdictions frappant les pesticides ou certains types de teintures toucheront non seulement l'industrie des matières colorantes ou des produits chimiques, mais auront également des incidences beaucoup plus vastes sur les exportations de denrées alimentaires ainsi que les ventes de textiles et de vêtements. | UN | فحظر استعمال مبيدات الحشرات أو بعض أنواع الأصبغة مثلا لن يؤثر في صناعة الأصبغة أوصناعة المواد الكيمياوية فحسب، بل سيؤثر، أيضاً، تأثيراً أكبر بكثير في الصادرات من اﻷغذية والمنسوجات والألبسة. |
Par exemple, les dispositions d'un accord peuvent être négociées ou définies de manière à exclure du champ d'application certains domaines ou certains instruments de la politique nationale nécessaires au développement d'un pays. | UN | وهكذا، يمكن التفاوض على أحكام الاتفاق الاستثماري أو تعريفها على نحو يستبعد من التغطية مجالات معينة أو بعض أدوات السياسة العامة الوطنية الضرورية لتنمية البلد. |
Ces campagnes peuvent cibler des groupes ou secteurs sociaux précis ou certains domaines tels que l'école ou les sports, pour souligner les problèmes liés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance. | UN | وقد تستهدف هذه الحملات فئات أو قطاعات محددة من المجتمع أو بعض مجالات الحياة، من قبيل المدارس أو الرياضة، لإبراز المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب. |
Néanmoins, il fait valoir que même si l'ensemble des membres ou certains d'entre eux étaient victimes, l'auteur n'est pas habilité à soumettre une communication et ses statuts ne prévoient aucune disposition à cet effet. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن. |
Néanmoins, il fait valoir que même si l'ensemble des membres ou certains d'entre eux étaient victimes, l'auteur n'est pas habilité à soumettre une communication et ses statuts ne prévoient aucune disposition à cet effet. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه حتى وإن كان جميع الأعضاء أو بعض أعضاء الجهة الملتمِسة ضحايا، فإن الملتمس نفسه غير مخول بأن يقدم بلاغاً فردياً، كما أن لوائحه لا تنص على أي أساس لهذا الإذن. |
L'enquête est la seule source de données utile quand on souhaite que la personne interrogée fournisse des précisions sur sa santé (douleur, fatigue ou certains aspects du fonctionnement) ou qu'elle évalue son état de santé, ou encore si on souhaite obtenir toute autre donnée introuvable dans un registre administratif. | UN | وتشكل الدراسات الاستقصائية المصدر البديل الوحيد عندما يكون اهتمامنا منصبا على ما يُبلِغ به المجيبون فيما يتعلق ببعض الخصائص الصحية من قبيل الألم، والإرهاق، أو بعض جوانب الأداء الوظيفي أو تقييمهم لوضعهم الصحي، أو أية بيانات أخرى يستحيل وجودها في سجل إداري. |
Dans les limites du temps dont il disposait, le Groupe ou certains de ses membres se sont rendus dans les zones frontalières du Kenya, de l'Éthiopie et de la Somalie. | UN | في حدود الوقت المحدود الذي كان متاحا، قامت الهيئة و/أو بعض أعضائها بزيارة مناطق الحدود في كينيا، وإثيوبيا، والصومال. |
La bioaccumulation caractérise la possibilité qu'ont une substance ou certains composants d'un mélange de s'accumuler dans le biota et, éventuellement, de passer dans la chaîne alimentaire. | UN | القدرة على التراكم الأحيائي هي إمكانية تراكم المادة أو بعض مكوّنات المخلوط في النبات والحيوان واحتمال مرورها عبر السلسلة الغذائية. |
Il peut aussi y avoir des négociations en vue de parvenir à un accord sur la proposition dans son ensemble ou certains éléments de celleci, ou la mise en œuvre du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, peut être assortie de conditions. | UN | ومن الممكن كذلك أن يتطلب الأمر التفاوض للوصول إلى اتفاق بشأن المقترح ككل أو بعض مكوناته أو بعض الشروط التي يمكن أن توضع لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة. |
Une " convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. | UN | `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية. |
1.20 Le Comité contre le terrorisme est conscient de ce qu'El Salvador a peut-être déjà abordé tous les points visés aux paragraphes précédents, ou certains d'entre eux, dans les rapports et questionnaires présentés à d'autres organisations chargées de surveiller la conformité aux normes internationales. | UN | 1-20 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن السلفادور ربما تكون قد غطت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية. |
Dans d’autres, la propriété privée est reconnue, mais la constitution dispose que toutes les infrastructures ou certains types d’infrastructure sont propriété de l’État. | UN | وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة، لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة. |
Oui, pour une partie du pays ou certains établissements de soins | UN | نعم، لجزء من البلد أو لبعض مرافق العلاج |
iv) Option 4: de la distribution actuelle de l'intensité d'émission de carbone pour certains types d'activités de projet ou certains secteurs particuliers; | UN | `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛ |