Une première vérifications des antécédents a montré qu'il n'y avait aucun ami ou aucune connaissance avec ce nom ou ces initiales. | Open Subtitles | لقد أظهر الفحص الأولي لخلفيتها بأنها لا تمتلك أي أصدقاء أو أقارب بهذه الأسماء أو هذه الأحرف |
Il est inadmissible que ces dispositions ou ces mandats fassent l’objet d’interprétations servant des intérêts politiques. | UN | ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية. |
en sachant ou en prévoyant que ce soutien ou ces ressources serviront : | UN | وهو يعلم أنه سيجري استخدام هذا الدعم أو هذه الموارد، أو هو ينوي أن تستخدم، في الأغراض التالية: |
Je ne veux pas mettre ma famille ou ces enfants en danger. | Open Subtitles | لم أُرد أن اضع عائلتي أو هؤلاء الأطفال في خطر |
Je pense que peu importe ce que nos avocats, ou ces agents, ou toutes les autres disent, tu es son docteur. | Open Subtitles | أظن مهما قال محامونا أو هؤلاء العملاء أو اي شخص آخر انتِ طبيبتها |
6. L’accusé avait l’intention de soustraire cette personne ou ces personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. | UN | ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة. |
Devons-nous fermer les yeux et faire la sourde oreille lorsque des actes sont commis par ce ou ces pays contre l'humanité tout entière? Cela aussi c'est du terrorisme. | UN | ونغمض أعيننا ونسد آذاننا عما يصدر عن هذه الدولة أو هذه الدول ضد كل البشرية؟ إن هذا بدوره إرهاب. |
Comment expliques-tu les barricades dans le métro, ou ces maudites créatures ? | Open Subtitles | كيف يفسّر ذلك محطات النفق المحصّنة أو هذه المخلوقات الداعرة؟ |
Mais, pour rédiger ce ou ces projets, convient-il de reprendre la formule de ces deux dispositions ou celle de l'article 23, paragraphe 1? | UN | غير أنه لصياغة هذا المبدأ التوجيهي أو هذه المبادئ التوجيهية، هل من الملائم اقتباس صيغة هاتين المادتين أو صيغة الفقرة 1 من المادة 23؟ |
En outre, ce ou ces versements [L'instruction] cesse(nt) [devient caduque] au décès du participant ou de l'ancien participant. | UN | وعلاوة على ذلك، [يبطل أثر أي إيعاز] فسوف يتوقف صرف هذا المبلغ أو هذه المبالغ لدى وفاة المشترك أو المشترك السابق. |
17. Ce ou ces rapports énonceraient des recommandations en vue d'éventuelles mesures et options de politique à prendre aux niveaux national et international, qui seraient soumises à l'examen du Groupe. | UN | ٧١ - وسيضم هذا التقرير أو هذه التقارير توصيات بشأن اﻹجراءات الممكن اتخاذها وخيارات السياسة العامة الممكن اتباعها على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك لكي ينظر فيها الفريق. |
Ces dispositions ou ces parties de dispositions sont, en raison de l'objection, non applicables dans la relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. | UN | وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
2. Cette personne ou ces personnes se trouvaient sous la garde ou sous le contrôle de l’accusé. | UN | ٢ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص موجودين تحت إشراف المتهم أو سيطرته. |
2. L’accusé a contraint cette personne ou ces personnes à accomplir un acte ou plusieurs actes de nature sexuelle. | UN | ٢ - المتهم تسبب في انخراط هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص في فعل أو أكثر ذي طبيعة جنسية. |
3. Cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. | UN | ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
C'était moi ou ces banquiers étaient bizarres ? | Open Subtitles | انه انا فقط ، أو أولئك المصرفيين الغرباء؟ |
L’accusé a contraint cette personne ou ces personnes à accomplir un acte ou plusieurs actes de nature sexuelle. | UN | ٢ - أن يرغم المتهم ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص على ممارسة فعل جنسي واحد أو أكثر. |
Cette femme (ou ces femmes) a été (ont été) mise(s) enceinte(s) de force. | UN | ٢ - أن ترغم تلك المرأة أو أولئك النساء على الاحتفاظ بالحمل بالقوة. |
- Faire des recommandations concernant les modalités des relations fonctionnelles entre la Conférence des Parties et cette (ou ces) entité(s); | UN | - ابداء التوصيات المتصلة بترتيبات الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف والكيان أو الكيانات التي يُعهد إليها بالتشغيل؛ |
Dans cette perspective, aucun accord en sens contraire ne peut être constaté ou présumé aussi longtemps que l'État ou l'organisation en question n'a pas consenti ou, du moins, acquiescé à être lié par cette ou ces dispositions sans bénéficier de sa réserve. | UN | ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
Dans le cas de chaînes de désintégration radioactive où un ou plusieurs descendants ont une période qui est soit supérieure à dix jours, soit supérieure à celle du père nucléaire, le père nucléaire et ce ou ces descendants doivent être considérés comme un mélange de nucléides. | UN | وفي حالة سلاسل الاضمحلال اﻹشعاعي التي يكون فيها العمر النصفي ﻷي نويدة وليدة إما أكبر من ٠١ أيام أو أكبر من النويدة اﻷم، فإن النويدة اﻷم وهذه النويدات الوليدة تعتبر مخاليط من نويدات مختلفة. |
Je n'arrête pas d'oublier. C'est le chevalet ou ces trucs pointus et acérés ? | Open Subtitles | أنا أنسى باستمرار، هل هي الرفّ أو تلك الأشياء الحادة ؟ |
En ce qui concerne les demandes de visa pour New York, les représentants de la Mission permanente des ÉtatsUnis auprès de l'Organisation des Nations Unies ont expliqué que ces retards ou ces refus sont dus essentiellement à des contrôles de sécurité et ne visent pas particulièrement une personne ou une nationalité données. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الحصول على تأشيرات لدخول نيويورك، أشار ممثلو البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة إلى أن أي تأخير في إصدار التأشيرات أو عدم منحها يعزى أساساً إلى إجراءات أمنية ولا يُستهدف به تحديداً أي شخص أو جنسية بالذات. |