Cet acte ne vise pas la Libye, les pays que j'ai mentionnés ou ceux que je n'ai pas mentionnés. | UN | إذن هذا القانون في حقيقة الأمر ليس موجها ضد ليبيا ولا ضد تلك الدول التي ذكرتها أو تلك التي لم أذكرها. |
Ces subventions sont accordées de préférence aux établissements qui accueillent exclusivement des enfants handicapés ou ceux qui leur font une place dans leurs programmes. | UN | وتُعطى الأفضلية لمؤسسات الأطفال الخيرية المعنية حصراً بالأطفال ذوي الإعاقة أو تلك التي تشمل الأطفال ذوي الإعاقة في برامجها. |
Les soldats gouvernementaux capturés ou ceux ayant fait défection à Daraa ne seraient apparemment pas exécutés mais peuvent être emprisonnés sous l'accusation d'espionnage par exemple. | UN | ويُقال إن الأسرى من جنود الحكومة أو أولئك الذين انشقوا في درعا لا يُعدمون ولكنهم قد يُسجنون لارتكابهم جرائم كالتجسس. |
Nous ne nous associons plus avec des criminels, ou ceux qui sont prêts à voler, ou exploiter le peuple que nous voulons libérer. | Open Subtitles | نحن لا ربط أكثر مع المجرمين، أو أولئك الذين هم على استعداد للسفر ، أو استغلال الناس ونحن نريد أن يفرج عنه. |
Un individu abuse de la confiance publique dont il est dépositaire pour servir ses intérêts propres ou ceux du groupe auquel il appartient. | UN | فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها. |
Ce sont souvent les pays les plus pauvres ou ceux où le déclin économique a été prononcé qui retombent dans une violence sauvage. | UN | وعادة ما تنزلق البلدان اﻷكثر فقرا أو البلدان التي تشهد تدهورا اقتصادا شديدا نحو العنف الوحشي. |
Les pays les plus touchés sont ceux qui sont en situation de conflit ou émergent d'un conflit ou ceux qui ont subi une catastrophe naturelle. | UN | وتكون الحالة أسوأ في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من فترة نزاعات، أو تلك التي ضربتها كارثة طبيعية. |
L'Assemblée générale n'a pas à examiner tous les rapports du BSCI, mais les États Membres pourraient plus facilement identifier les domaines où de nouvelles mesures s'imposent ou ceux où des obstacles sont apparus. | UN | وليس هناك ما يدعو لكي تنظر الجمعية العامة في جميع تقارير المكتب، فإن إمكانية الاطلاع هذه قد تساعد الدول الأعضاء على تحديد المجالات التي تقتضي المزيد من الإجراءات أو تلك التي تظهر فيها العراقيل. |
Les nouvelles procédures douanières permettent de surveiller les mouvements de marchandises afin d'intercepter les envois illégaux ou ceux qui pourraient être destinés à des groupes terroristes. | UN | وترصد إجراءات الجمارك الجديدة حركة شحنات البضائع وذلك لاعتراض الشحنات غير المشروعة أو تلك التي قد تكون موجهة لجماعات إرهابية. |
Les individus perçus comme transgressant les concepts traditionnels vis-à-vis de la sexualité et les normes relatives au genre se voient souvent traités par les autorités ou ceux qui détiennent le pouvoir comme des menaces à l'ordre social. | UN | إن الأفراد الذين يُنظر إليهم على أنهم خرجوا عن نطاق الأفكار التقليدية المرتبطة بالأعراف الجنسية والجنسانية غالبا ما تعاملهم السلطات أو أولئك الممسكون بزمام السلطة على أنهم تهديد للنظام الاجتماعي العام. |
L'accès à des recours pour les enfants victimes ou ceux qui sont en situation de risque demeure un défi important. | UN | 55 - ويظل الحصول على سبل الانتصاف للأطفال الضحايا أو أولئك المعرضين للخطر يمثل تحديا كبيرا. |
Elle a créé des institutions qui facilitent la prise en charge des enfants qui sont dans des situations particulièrement difficiles, comme les orphelins de père et de mère, les enfants qui ne vivent pas avec leur mère biologique ou ceux qui vivent dans une famille monoparentale. | UN | وأنشأت مؤسسات تسهل رعاية الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة بصفة خاصة، مثل أيتام الأبوين، والأطفال الذين لا يعيشون مع أمهاتهم البيولوجية، أو أولئك الذين يعيشون في أسرة على رأسها أحد الأبوين. |
Un individu abuse de la confiance publique dont il est dépositaire pour servir ses intérêts propres ou ceux du groupe auquel il appartient. | UN | فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها. |
L'organisme social qui représente le consommateur, les intérêts du consommateur ou ceux des personnes handicapées peut déposer plainte à l'encontre du prestataire de services postaux. | UN | ويجوز للهيئة الاجتماعية التي تمثل المستهلكين أو مصالح المستهلكين أو مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة رفع الشكاوي المتعلقة بالخدمات البريدية إلى مقدِّم الخدمة. |
Les pays les moins avancés ou ceux qui sont en proie à un conflit ou en relèvent, ont, dans bien des cas, du mal avec ces modes d'intégration. | UN | وكثيرا ما تواجه أقل البلدان نموا أو البلدان التي توجد في حالة نزاع أو الخارجة من النزاع صعوبات في عمليات الإدماج هذه. |
Les dispositions de ce type exigent que les gestionnaires agissent de bonne foi au mieux des intérêts de la société et n’utilisent pas leur position pour promouvoir leurs intérêts financiers ou ceux d’autres personnes au détriment de la société. | UN | ويقضي هذا النوع من الأحكام بأن يتصرف المديرون بحسن نية لخدمة مصلحة الشركة على أفضل وجه وبألا يستغلوا مراكزهم لخدمة ما لهم أو لغيرهم من مصالح مالية بما يضر الشركة. |
7. Prie instamment le Secrétaire général de fournir, dans les futurs projets de budget, un descriptif complet à l'appui des propositions budgétaires, ainsi qu'une ventilation des coûts prévus en ce qui concerne les postes de dépenses importants ou ceux où une forte variation est proposée, par rapport au budget précédent; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، ضمن مقترحات الميزانية للفترات المقبلة، سردا كاملا بمسوغات الطلبات الواردة في الميزانية المقترحة، وأيضا تفاصيل التكاليف المتوقعة فيما يتعلق ببنود الإنفاق الكبيرة أو البنود التي تُقترح فيها تكاليف تختلف اختلافا كبيرا عما جاء في الميزانية السابقة؛ |
Il devrait comprendre les Coprésidents du Groupe, les Coprésidents de tous les Comités des choix techniques et 4 à 6 experts chevronnés possédant des compétences particulières, ou dont la présence est requise pour compléter la répartition géographique non assurée par les coprésidents du Groupe ou ceux des comités des choix techniques. | UN | وينبغي أن يتألف من الرؤساء المشاركين لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، والرؤساء المشاركين لجميع لجان الخيارات التقنية وما بين 4 إلى 6 من كبار الخبراء في مجالات خبرة محددة أو من مناطق جغرافية لم يغطيها الرؤساء المشاركون للفريق أو الرؤساء المشاركون للجان الخيارات التقنية. |
Le Comité s'inquiète en outre de la stigmatisation et de la discrimination auxquelles sont confrontés les adolescents des villes qui vivent dans la pauvreté ou ceux qui vivent dans la rue, dans tout le pays, ainsi que les enfants issus de l'immigration. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
v) toutes autres contributions que le gouvernement hôte peut fournir pour couvrir les coûts de fonctionnement du secrétariat permanent ou ceux des services de conférence. | UN | (ث) أي مساهمات إضافية تُقدم من جانب الحكومة المضيفة لتغطية تكاليف تشغيل الأمانة أو لتسديد نفقات خدمة المؤتمرات. |
b) Définition des compétences requises pour les fonctions et les tâches assignées aux unités administratives et les emplois correspondants. En décembre 1999, le PNUD avait défini les compétences que les représentants résidents, les représentants résidents adjoints et les cadres opérationnels doivent posséder mais cette opération n'a pas été poursuivie pour les autres emplois des bureaux de pays ou ceux du siège. | UN | (ب) إعداد بيانات للاختصاص تشمل ولايات الوحدات ومهامها وتوصيفاتها الوظيفية - في كانون الأول/ديسمبر 1999، كان البرنامج الإنمائي قد أكمل إعداد تعاريف الاختصاصات المتعلقة بالممثلين المقيمين ونوابهم والمديرين التنفيذيين، غير أن هذه الممارسة لم يوسع نطاقها ليشمل الموظفين في أي من المكاتب القطرية الأخرى، أو ليشمل وظائف المقر. |
19. Le Comité est profondément préoccupé par les informations sur les cas d'infanticides touchant les enfants dits < < sorciers > > , par exemple les nourrissons handicapés ou ceux dont la mère décède après l'accouchement, qui sont motivés par des croyances traditionnelles persistantes chez certaines populations du nord de l'État partie. | UN | 19- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات المتعلقة بقتل الأطفال الذين يُزعم أنهم " سحرة " ، كالرُضّع المعوقين أو المواليد الذين تتوفى أمهاتهم عند الولادة، وتستند هذه الممارسة إلى معتقدات تقليدية لا تزال موجودة لدى السكان في الأجزاء الشمالية من الدولة الطرف. |
Dans l'indicateur de succès a) ii), ajouter les termes < < ou ceux menés par les pays > > . | UN | في مؤشر الإنجاز (أ) ' 2`، يستعاض عن عبارة " بحوث اللجنة وعملها في مجال الدعوة " بعبارة " البحوث والأعمال في مجال الدعوة التي تضطلع بها البلدان أو اللجنة " . |
Une importance particulière est accordée aux campagnes de vaccination pour les enfants d'âge préscolaire ou ceux qui sont en fin de scolarité et aux services offerts dans les écoles et à domicile. | UN | ويجري بصورة نشطة تحصين الأطفال في رياض الأطفال والأطفال المتخرجين من المرحلة الابتدائية، مع التركيز على الخدمات التي تقدم في المدارس وأماكن الإقامة. |
Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |