Quelquefois, à la tête des collectivités locales ainsi reconstituées, on retrouve les mêmes autorités locales, préfets ou chefs de préfecture et bourgmestres. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يوجد على رأس المجتمعات المحلية التي أعيد تنظيمها على هذا النحو نفس أعضاء السلطات المحلية: الحكام أو رؤساء المقاطعة، والعمدة. |
Quelquefois, à la tête des collectivités locales ainsi reconstituées, on retrouve les mêmes autorités locales, préfets ou chefs de préfecture et bourgmestres. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يوجد على رأس المجتمعات المحلية التي أعيد تنظيمها على هذا النحو نفس أعضاء السلطات المحلية حكام أو رؤساء المقاطعة أو العمدة. |
7. Le Représentant spécial a eu en outre des entretiens avec la plupart des ambassadeurs ou chefs de mission diplomatique présents au Rwanda lors de ses visites. | UN | ٧- كما التقى الممثل الخاص بمعظم السفراء أو رؤساء البعثات الدبلوماسية الموجودين في رواندا أثناء زياراته. |
Le Secrétaire général encourage aussi la création d'un répertoire de femmes hautement qualifiées qui pourraient devenir ses représentantes spéciales ou chefs de mission. | UN | ويعمل اﻷمين العام كذلك على تشجيع وضع سجل بأسماء النساء المؤهلات تأهيلا عاليا اللائي يكون بوسعهن أن يصبحن ممثلات خاصات له أو رئيسات بعثات. |
En outre, les femmes occupent les postes de responsabilité dans l'administration à l'intérieur du pays et à l'étranger en tant qu'ambassadrices, présidentes d'établissement universitaire, ou encore directrices ou chefs de service de départements ministériels. | UN | وعلاوة على ذلك، تتقلد المرأة مناصب قيادية في الأجهزة الإدارية بالداخل والخارج، كسفيرة أو رئيسة مؤسسة جامعية أو مديرة أو رئيسة قسم بالقطاعات الوزارية. |
Les individus qui ont été nommés porte-parole ou chefs de délégation des parties à l'Accord ont été investis par les groupes qu'ils représentent de pleins pouvoirs de représentation aux fins de la négociation, de la conclusion et de l'exécution dudit Accord. | UN | يعتبر الأشخاص الذين عينوا ليكونوا متحدثين باسم الأطراف في هذا الاتفاق أو زعماء لوفودها بأنهم حصلوا على ولاية تمثيلية تامة منحتها إياهم الجماعات التي يمثلونها لأغراض التفاوض بشأن هذا الاتفاق وإبرامه وتنفيذه. |
Dans la fonction publique, 22,9 % des secrétaires principaux ou chefs de département ministériels techniques sont des femmes. Sur 22 juges, trois ou 13,6 % sont des femmes. | UN | وفي مجال الوظيفة العامة، هناك نسبة 22.9 في المائة من الأمناء الرئيسيين أو الرؤساء الفنيين للوزارات من النساء وهناك 3 من بين 22 قاضياً هم من النساء بما يمثل نسبة 13.6 في المائة. |
Quelquefois, à la tête des collectivités locales ainsi reconstituées, on retrouve les mêmes autorités locales, préfets ou chefs de préfecture et bourgmestres. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يوجد على رأس المجتمعات المحلية التي أعيد تنظيمها على هذا النحو نفس أعضاء السلطات المحلية حكام أو رؤساء المقاطعة أو العمدة. |
L'encadrement ainsi conçu et réalisé confère à l'ancienne équipe gouvernementale, par l'intermédiaire des préfets ou chefs de préfectures, des bourgmestres et des miliciens, d'importants pouvoirs politiques et administratifs. | UN | ٦٢- والتوجيه المتصور والمنفذ على هذا النحو يخول الزمرة الحاكمة السابقة، من خلال حكام أو رؤساء المقاطعات والعُمد وأفراد الميليشيات، سلطات سياسية وادارية هامة. |
62. L'encadrement ainsi conçu et réalisé confère à l'ancienne équipe gouvernementale, par l'intermédiaire des préfets ou chefs de préfectures, des bourgmestres et des miliciens, d'importants pouvoirs politiques et administratifs. | UN | ٦٢ - والتوجيه المتصور والمنفذ على هذا النحو يخول الزمرة الحاكمة السابقة، من خلال حكام أو رؤساء المقاطعات والعُمد وأفراد الميليشيات، سلطات سياسية وإدارية هامة. |
Il s'agit le plus souvent de hauts fonctionnaires (viceministres ou chefs de département) de l'organe national de coordination. | UN | وفي الكثير من الأحيان يشغل هذه المناصب مسؤولون رفيعو المستوى (نواب وزراء أو رؤساء إدارات) من هيئة التنسيق الوطنية. |
62. L'encadrement ainsi conçu et réalisé confère à l'ancienne équipe gouvernementale, par l'intermédiaire des préfets ou chefs de préfectures, des bourgmestres et des miliciens, d'importants pouvoirs politiques et administratifs. | UN | ٦٢- والتوجيه المتصور والمنفذ على هذا النحو يخول الزمرة الحاكمة السابقة، من خلال حكام أو رؤساء المقاطعات والعُمد وأفراد الميليشيات، سلطات سياسية وادارية هامة. |
Groupe 2 (Directrices déléguées, déléguées, directrices de section, rédactrices en chef ou chefs de section au plan national) | UN | المجموعة 2 (المديرون المساعدون ونواب المديرين، مديرو الأقسام، رؤساء التحرير أو رؤساء الأقسام على الصعيد الوطني) |
Les journalistes de la suite des ministres ou chefs de délégation devront se présenter en personne au Centre des accréditations, où ils seront photographiés. Une carte leur sera alors délivrée sur présentation d'un passeport et d'une autre pièce d'identité valide portant leur photographie. | UN | 34 - ويتعيّن على أعضاء وسائط الإعلام الذين يرافقون الوزراء أو رؤساء الوفود أن يتقدّموا شخصيا إلى مركز الاعتماد حيث تؤخذ صور فوتوغرافية لهم ويُمنحون تصاريح بعد إبراز جوازات سفرهم الوطنية وبطاقة هوية أخرى صالحة عليها الصورة الشخصية للعضو. |
Les ambassadeurs ou chefs de délégation et autres diplomates représentaient plus de 120 missions auprès de l'Organisation des Nations Unies et ambassades à Washington (en plus de nationaux de 22 autres pays). | UN | وكان السفراء أو رؤساء الوفود وغيرهم من أعضاء السلك الدبلوماسي يمثلون أكثر من 120 بعثة والأمــم المتحدة وسفارات في العاصمة واشنطن (إضافة إلى أفراد من 22 دولة أخرى). |
Tous les journalistes de la suite des ministres ou chefs de délégation doivent remplir un formulaire et y joindre une lettre officielle de la mission permanente concernée comportant la liste des représentants des médias (noms, titre fonctionnel et affiliation), adressée au Chef du Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias. | UN | 33 - ويتعيّن على جميع أعضاء الهيئة الصحفية الذين يرافقون الوزراء أو رؤساء الوفود أن يستكملوا طلب الاعتماد مشفوعا برسالة رسمية من البعثة الدائمة المعنية تتضمن أسماء ممثلي وسائط الإعلام ووظائفهم الرسمية والجهة الإعلامية التي ينتمون إليها؛ ويوجه الطلب إلى رئيس وحدة الاتصال واعتماد وسائط الإعلام. |
Le Conseil se compose des vice-ministres ou chefs de département de ces ministères (Ministère de la sécurité sociale et du travail, Ministère de la santé, Ministère de l'éducation et des affaires scientifiques, Ministère des transports, Ministère de l'environnement et Ministère de l'intérieur) et de représentants de six associations d'ONG. | UN | ويتألف المجلس من نواب وزراء أو رؤساء إدارات في ست وزارات, هي: وزارة الضمان الاجتماعي والعمل ووزارة الصحة ووزارة التربية والعلوم ووزارة النقل ووزارة البيئة ووزارة الشؤون الداخلية) وممثلي ست منظمات غير حكومية معنية بالمعوقين. |
Par exemple, il ne suffit pas de savoir que 75 % des personnes employées au Ministère des finances sont des femmes (par. 35 du rapport), car cette statistique ne dit pas combien d'entre elles sont femmes de ménage, secrétaires ou chefs de service. | UN | فالمعلومات المستمدة من التقرير ومن إعلان الوفد قليلة؛ حيث لا تكفي معرفة أن ٥٧ في المائة من موظفي وزارة المالية من النساء )الفقرة ٥٣ من التقرير( إذ أن هذه اﻹحصاءات لا تبين عدد القائمات بالتنظيف أو السكرتيرات أو رئيسات اﻷقسام منهن. |
Outre la ministre titulaire, cinq femmes occupent la fonction de vice-ministre et 26 sont directrices ou chefs de départements à l'organisme central. Les 17 Universités des sciences pédagogiques comptent sept rectrices, soit 53,8 %, 30 vice-rectrices et 38 doyennes. L'effectif de directrices s'élève à 40 511 (73,26 %). | UN | وبصرف النظر عن الوزيرة نفسها، فهناك خمس نائبات للوزيرة، و26 مديرة أو رئيسة إدارة في المكاتب المركزية؛ وسبع مديرات من بين 17 مديراً لمعاهد التعليم العالي (53.8 في المائة)، و30 نائبة مدير و38 عميدة. |
Celui-ci a déclaré que la priorité pour la Somalie était de parvenir à une < < stabilisation > > à trois niveaux, à savoir: a) celui des < < seigneurs de la guerre > > ou chefs de clan; b) celui du secteur des affaires; et c) celui des tribunaux appliquant la charia. | UN | وذكر السيد فوم أن الشغل الشاغل للصومال يتمثل في " تحقيق الاستقرار " على ثلاثة محاور هي: (أ) " أمراء الحرب " أو زعماء العشائر؛ (ب) مجتمع الأعمال؛ و(ج) المحاكم الشرعية. |