ويكيبيديا

    "ou civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المدنية
        
    • والمدنية
        
    • أو المدنيين
        
    • أو مدنية
        
    • أو مدنيين
        
    • أم مدنية
        
    • ومدنيين
        
    • أو المدنيون
        
    94. Ni l'adhésion à un syndicat ni la non-adhésion n'entraîne de restriction quelconque des droits professionnels, sociaux, économiques, politiques, individuels ou civils des citoyens kirghises qui sont garantis par la Constitution. UN 94- لا يترتب على عضوية النقابة العمالية أو عدم عضويتها أي تحديد للحقوق المهنية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية أو الفردية أو المدنية المضمونة للمواطن بحكم الدستور.
    a. Systèmes industriels ou civils d'alarme d'intrusion ou de trafic ou systèmes industriels de décompte ou de contrôle du mouvement; UN أ - منظومات الإنذار الصناعية أو المدنية في حالات الاقتحام أو منظومات مراقبة المرور أو الحركة الصناعية أو العد؛ أو
    Ensemble, ces deux instruments assurent aux hommes et femmes l'égalité de jouissance des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. UN وتضمن أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين لحقوق الإنسان مجتمعةً المساواة بين الرجل والمرأة في الحق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، الاقتصادية منها والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Elle s'applique également lorsqu'un certain groupe de population vivant sur un territoire donné se trouve privé du droit de vote ainsi que de ses droits politiques ou civils. UN كما أنه ينطبق عندما تكون فئة معينة داخل أرض محددة محرومة ومجردة من الحقوق السياسية والمدنية.
    Si des allégations de cette nature visent des membres des forces de sécurité, militaires ou civils, les enquêtes doivent être menées à bien par un organe impartial, étranger à l'organisation des forces de sécurité elles-mêmes. UN وفي حالة وجود ادعاءات بارتكاب أفراد قوات اﻷمن من العسكريين أو المدنيين جرائم كهذه، ينبغي أن تتولى التحقيق هيئة نزيهة لا تنتمي إلى قوات اﻷمن ذاتها.
    Les membres des forces armées ne peuvent être poursuivis par des tribunaux militaires ou civils, à moins que leur immunité ne soit levée par le Président. UN فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Tirant les enseignements du passé, le Rwanda a veillé à ce que tous les Congolais blessés, qu'ils soient militaires ou civils, reçoivent un traitement médical. UN وقد حفظت رواندا دروس التاريخ عن ظهر قلب. وعملت رواندا على أن يتلقى جميع الجرحى الكونغوليين، عسكريين ومدنيين علاجا طبيا.
    a. Systèmes servant à détecter des présences indésirables et à donner l'alarme dans des locaux industriels ou civils ou systèmes de contrôle ou de comptage de la circulation ou des mouvements dans l'industrie; UN أ - المنظومات الصناعية أو المدنية للإنذار في حالات الاقتحام أومنظومات مراقبة المرور أو الحركة الصناعية أو العد؛ أو
    57. En outre, le 28 mars 1996, le Congrès a adopté une loi permettant de juger de nouveau les prisonniers acquittés et libérés par des tribunaux militaires ou civils et dont l'affaire avait été rouverte sur ordre d'une juridiction supérieure. UN ٧٥- وفضلاً عن ذلك، أصدر الكونغرس في ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١ قانوناً ينص على إعادة محاكمة المسجونين الدين برئوا وأفرجت عنهم المحاكم العسكرية أو المدنية ممن أعيد فتح قضاياهم بأمر من المحكمة العالية.
    97. Toute transaction sur le transfert des déchets constitue une violation grave du droit à un environnement sain, et bien évidemment de l'ensemble des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits individuels ou collectifs, économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. UN ٧٩- غير أن أي صفقة تبرم لنقل النفايات تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في بيئة سليمة وبطبيعة الحال لمجمل حقوق اﻹنسان، الفردية منها أو الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو المدنية والسياسية.
    Les postes financés au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix sont entrés en ligne de compte, mais non les postes militaires ou civils affectés à des missions particulières. UN وشملت الوظائف الممولة عن طريق حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، ولكنها لم تشمل الوظائف العسكرية والمدنية المسندة إلى بعثات محددة لحفظ السلام.
    Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات.
    35. Certains détenus serbes ont été jugés ces derniers mois devant des tribunaux militaires ou civils croates; les observateurs internationaux ont cependant constaté l'extrême lenteur des procès. UN ٣٥ - وقد جرت في اﻷشهر الأخيرة محاكمة بعض المعتقلين الصرب في المحاكم الكرواتية العسكرية والمدنية وذلك على الرغم من أن المراقبين الدوليين قد أشاروا إلى أن سير إجراءات المحاكمة يبدو بطيئا دون داع.
    :: Tous les employés, militaires ou civils, permanents ou temporaires, sont soumis en permanence à des contrôles de sécurité minutieux. UN :: يخضع جميع الموظفين العسكريين أو المدنيين المستخدمين بصورة دائمة أو الذين يجري التعاقد معهم لعمليات تفتيش أمنية دقيقة مستمرة.
    Nous devons reconnaître le principe de base selon lequel un État qui met des effectifs militaires, policiers ou civils au service de la communauté internationale dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, et peut ainsi mettre leur vie en danger, acquiert légitimement le droit d'être consulté par le Conseil de sécurité de la façon que celui-ci juge appropriée. UN ويجب أن نسلم بفرضية أساسية وهي أن أي دولة تضع أفرادها من العسكريين أو الشرطة أو المدنيين في خدمة المجتمع الدولي في عملية من عمليات حفظ السلام، مع احتمال تعريض أرواحهم للخطر، تكتسب الحق الشرعي في أن يستشيرها مجلس اﻷمن بالطريقة التي يراها أكثر ملاءمة.
    Il n'a pas été possible de déterminer si ces attaques visaient des objectifs militaires ou civils. UN ولم يكن من الممكن تحديد ما إذا كانت الهجمات قد استهدفت أهدافاً عسكرياً أو مدنية.
    En effet, dès qu'ils sortaient des camps, des camions militaires ou civils les attendaient et les conduisaient directement au front à la frontière rwando-ougandaise, où de nouvelles armes leur étaient distribuées ainsi que tout autre matériel de combat, selon les prisonniers capturés par l'armée rwandaise. UN والحقيقة أنهم متى خرجوا من المعسكرات، فإنهم يجدون في انتظارهم شاحنات عسكرية أو مدنية تقودهم مباشرة الى الجبهة على الحدود الرواندية - اﻷوغندية، أو توزع عليهم أسلحة جديدة وأي معدات قتالية أخرى، وذلك وفقا لﻷسرى الذين اعتقلهم الجيش الرواندي.
    Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. UN وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    Ainsi, les Directives générales concernant les opérations de maintien de la paix énoncent les principes et décrivent les pratiques qui existent, s’inspirent de toutes les expériences passées et servent de guide aux gouvernements fournissant des contingents militaires ou civils. UN وعلى سبيل المثال، تبين مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية العامة لحفظ السلام بالتفصيل المبادئ والممارسات، وتستعين بما تراكم من خبرة، وتقدم التوجيه للحكومات المساهمة بأفراد عسكريين أو مدنيين.
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءٌ أكانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Notant avec une profonde préoccupation que l'exercice des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques, est gravement menacé par le phénomène de la corruption, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية،
    Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères de notre pays, Lloyd Axworthy, lors du débat général cette année, pour le Canada, il est important, en particulier, de faire réellement participer aux décisions les membres dont les citoyens, qu'ils soient militaires ou civils, subissent les conflits sur lesquels le Conseil se penche. UN وكما قال وزير خارجيتنا، لويد آكسويرثي أثناء المناقشة العامة هذه السنة، تعلق كندا أهمية خاصة على ضرورة إسناد دور جاد في عملية صنع القرار للدول التي يوجد رعاياها - من عسكريين ومدنيين - في ملتقى خطوط إطلاق النار في الصراعات التي يتداول بشأنها المجلس.
    — Des personnes capturées — prisonniers de guerre ou civils internés — qui ont été rapatriées; UN - المحتجزون - أسرى الحرب أو المدنيون المحتجزون - الذين أعيدوا إلى الوطن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد