Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, que l'Article 51 de la Charte reconnaît à tous les États, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Rappelant le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il prône entre autres le dialogue et la persuasion, le combat intérieur permanent contre toute tentation nihiliste individuelle ou collective. | UN | وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية. |
1. L'article 51 de la Charte des Nations Unies reconnaît le droit de légitime défense, individuelle ou collective, de tous les États. | UN | 1 - تسلم المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بالحق المشروع لجميع الدول في الدفاع عن النفس، فرادى أو جماعات. |
À cet égard, je fais allusion à l'idée de lever une taxe sur le charbon, individuelle ou collective, sous prétexte de protéger l'environnement. | UN | بشكل انفرادي أو جماعي على أساس حماية البيئة. |
Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. | UN | فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Elle a également réaffirmé le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, que l'Article 51 de la Charte reconnaît à tous les États, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Nous apporterons notre contribution à ces discussions sur une base nationale ou collective. | UN | وسنسهم في هذا النقاش ببيانات وطنية أو جماعية. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, que l'Article 51 de la Charte reconnaît à tous les États, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Rappelant le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Lorsque la direction et le contrôle sont exercés par des organisations internationales distinctes, il est préférable de retenir la notion de responsabilité solidaire ou collective. | UN | وفي حالة قيام منظمتين دوليتين منفصلتين بالتوجيه والسيطرة، سيكون من الأفضل إدخال مفهوم المسؤولية المشتركة أو الجماعية. |
Il faut en outre garantir que ces critères ne portent pas atteinte au droit de tous les États de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins de légitime défense individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte, et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستلزم الأمر ضمان ألا تمس هذه المعايير حق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس فرادى أو جماعات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والاحتياجات الأمنية المشروعة ومن أجل المشاركة في عمليات بناء السلام. |
Titre I: Candidature individuelle ou collective | UN | الفئة الأولى: طلب فردي أو جماعي |
La démobilisation proposée peut être individuelle ou collective. | UN | ويمكن للتسريح المقترح أن يكون فردياً أو جماعياً. |
Il s'agit d'ordinaire des experts, du personnel d'appui, des fournitures et du matériel, des contrats de sous-traitance, de l'aide en espèces et de la formation individuelle ou collective. | UN | ويمكن أن يشمل هذا عادة الخبراء، وموظفي الدعم، واللوازم والمعدات والعقود من الباطن، والمساعدة النقدية، وتدريب الأفراد أو المجموعات. |
L'ensemble d'éléments proposé est présenté sans aborder la question de savoir si ces éléments, considérés de façon séparée ou collective, nécessitent ou non un fondement juridique. | UN | والحزمة المقترحة مقدمة بدون الإخلال بمسألة ما إن كانت العناصر تتطلب فرادى أو مجتمعة أساساً قانونياً. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, tous les États jouissent d'un droit inaliénable de légitime défense individuelle ou collective. | UN | وتتمتع جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالحق الطبيعي في الدفاع الفردي والجماعي عن الذات. |
Le refus constant de permettre à la Bosnie-Herzégovine de se défendre et de protéger son peuple du carnage ne peut être considéré que comme un déni du droit de légitime défense individuelle ou collective de la Charte. | UN | إن الرفض المستمر السماح للبوسنة والهرسـك بالدفـاع عـن نفسهـا وحمايــة شعبهــا مــن المذابـــح، لا يمكن أن ينظر إليه إلا على أنه إنكار لحق الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا الذي يكفله الميثاق. |
Pis, le Conseil continue de nier le droit inhérent à la victime d'agression et de génocide ─ le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine ─ d'exercer son droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, en vertu de l'Article 51 de la Charte. | UN | واﻷسوأ من ذلك، لا يزال المجلــــس ينكـر الحق الثابت لضحية العدوان واﻹبادة الجماعية - حكومة البوسنة والهرسك - في الدفاع الجماعي أو الفردي عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق. |