ويكيبيديا

    "ou communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المجتمعات المحلية
        
    • أو الطوائف
        
    • أو مجتمعات
        
    • أو طوائف
        
    • أو مجتمعاتهم
        
    v) À l'harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    Dans la mesure où les femmes agissent collectivement pour surmonter les obstacles structurels auxquels elles se heurtent, l'accès durable de ces groupes ou communautés à des ressources adéquates, notamment financières, est primordial. UN ويكون حصول هذه الجماعات أو المجتمعات المحلية على الموارد الكافية، ومن جملتها الموارد المالية، بالغ الأهمية إذ تتصرف النساء بشكل جماعي للتغلّب على العوائق الهيكلية التي يواجهنها.
    Les entreprises devraient en outre veiller à ce que tout transfert ou modification des droits fonciers fasse l'objet de négociations transparentes, libres et régulières, qui respectent pleinement le droit des personnes ou communautés concernées d'accepter ou de rejeter les offres qui leur sont proposées. UN كما ينبغي للمؤسسات التجارية أن تضمن إجراء مفاوضاتٍ شفافة وحرة وعادلة بشأن أي نقلٍ أو تعديلٍ لحقوق الحيازة، مع الاحترام الكامل لحق الأشخاص أو المجتمعات المحلية في قبول العروض أو رفضها.
    Le groupe a souligné que la publication de listes de " sectes " et la création d'observatoires sur les activités sectaires ont suscité des polémiques n'ayant pas épargné certains mouvements ou communautés catholiques. UN وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية.
    En outre, les gouvernements doivent garantir que ces groupes ou communautés puissent introduire librement un recours devant les tribunaux compétents afin qu'ils examinent ledit refus. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن تضمن الحكومات لهذه الجماعات أو الطوائف إتاحة بغير عوائق للمثول أمام المحاكم المختصة من أجل مراجعة قضائية للرفض المذكور.
    Les individus doivent agir à la fois de façon individuelle et en tant que membres de leurs collectivités ou communautés et ont à leur égard des devoirs dont ils doivent s'acquitter dans la promotion du droit au développement. UN وعلى الإنسان أن يعمل فردياً وكعضو في جماعات أو مجتمعات محلية وعليه واجبات تجاه المجتمعات المحلية لا بد من أدائها لتعزيز عملية التنمية.
    Certaines organisations (protestantes ou communautés de " vieux croyants " ), peu nombreuses, n'ont pas besoin de reconnaissance juridique, et pour cette raison, ne déposent pas de statuts. UN ولا تحتاج بعض المنظمات (البروتستانتية أو طوائف " قدامى المؤمنين " )، القليلة العدد، إلى اعتراف قانوني ومن ثم فإنها لا تودع نظامها الأساسي.
    De plus, l'expression < < victimes des restes explosifs de guerre > > dans le sens du paragraphe 2 de l'article 8 n'englobe pas les familles ou communautés des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يشمل مصطلح " ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب " في سياق معنى الفقرة 2 من المادة 8 أسر الضحايا أو مجتمعاتهم.
    En d'autres termes, l'évaluation doit tenir compte des secteurs, groupes ou communautés qui supporteront le coût de l'adaptation et de ceux qui bénéficieront des avantages de la solution examinée. UN وبعبارة أخرى، يجب أن ينظر التقييم في مسألة أي القطاعات أو الفئات أو المجتمعات المحلية ستتحمل تكلفة خيار التكيف قيد النظر وأيها سيتمتع بمنافعه.
    De nombreuses pratiques de gestion durable des terres (GDT) sont valables pour l'adaptation aux changements climatiques dans de nombreux pays et/ou communautés locales. UN كثير من ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي فعالة للتكيف مع تغير المناخ في العديد من البلدان و/أو المجتمعات المحلية.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    14. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 14- عبارة " أصحاب المصلحة " تعني الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    Entre-temps, les litiges fonciers continuent d'être une grave source de conflits, exacerbés bien souvent par d'anciens clivages entre des groupes ou communautés ethniques. UN 20 - وفي الوقت نفسه، ما زال التنازع على الأراضي من الأسباب الخطيرة لإثارة النزاعات، وتزيد ذلك تفاقماً في حالات كثيرة الانقسامات القائمة منذ أمد طويل فيما بين الجماعات أو المجتمعات المحلية الإثنية.
    Bien que la situation des minorités ou communautés non reconnues, comme les Bahaïs, soit visée par les articles 14, 22 et 23 de la Constitution, dans lesquels sont utilisées les notions de citoyens, d'individus et de personnes, une loi devrait mieux reconnaître ces droits à chaque citoyen, individu ou personne, quelles que soient, notamment, sa croyance ou son appartenance communautaire. UN بالرغم من أن حالة اﻷقليات أو الطوائف اﻷخرى غير المعترف بها، مثل البهائية، تعالج في المواد ١٤ و ٢٢ و ٢٣ من الدستور حيث تستخدم بصفة خاصة مفاهيم المواطن واﻷفراد واﻷشخاص، ينبغي سن تشريع يعترف بوضوح أكبر بهذه الحقوق لكل مواطن أو فرد أو شخص بغض النظر عن معتقده أو انتمائه الطائفي ضمن اعتبارات أخرى.
    63. Les autorités n'enregistrent pas les appartenances religieuses des citoyens qui ne sont pas membres de l'Église nationale danoise et les congrégations ou communautés religieuses ne sont pas tenues de s'inscrire auprès d'elles ni d'obtenir leur agrément. UN 63- ولا تسجل السلطات الانتماءات الدينية للمواطنين الذين ليسوا من أتباع الكنيسة الوطنية الدانمركية، كما أن الجماعات أو الطوائف الدينية غير ملزمة بالتسجيل لدى السلطات أو التماس موافقتها.
    Les communications adressées dans le cadre du présent rapport soulèvent une nouvelle fois la question de l'extrémisme religieux, de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions ainsi que des minorités religieuses, et notamment des nouveaux mouvements ou communautés de religion ou de conviction. UN 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة.
    En effet, celui-ci a déjà reproché à des États parties d'avoir exercé une discrimination à l'encontre de certains groupes, entreprises ou communautés, notamment des communautés religieuses. UN ففي الواقع، لامت اللجنة بعض الدول الأطراف على ممارسة التمييز ضد جماعات أو مؤسسات أو مجتمعات معينة، لا سيما الجماعات الدينية.
    En permettant aux participants de se rencontrer, d'interagir et de s'engager avec leurs homologues on peut également créer des conditions favorables non seulement pour l'élimination des stéréotypes, mais aussi pour le rapatriement des compétences acquises dans ces camps et pour la reproduction de ces initiatives dans d'autres pays ou communautés. UN ويمكن أن يشكل أيضا توفير حيز وفرصة للمشاركين للقاء أترابهم والتفاعل والتعاطي معهم، أساسا صالحا لا للتخلص من الصور النمطية السلبية فحسب، بل أيضا ليعودوا إلى بلدانهم حاملين معهم ما اكتسبوه في هذه المخيمات من مهارات وتقنيات وربما لتكرار هذه المبادرات في بلدان أو مجتمعات مختلفة.
    Mme Setyawati (Indonésie), expliquant son vote avant le vote, rappelle qu'il n'y a aucun lien entre l'assassinat des femmes et des filles et les caractéristiques des sociétés ou communautés, y compris entre les crimes passionnels, crimes d'honneur ou crimes racistes et les enseignements, pratiques et valeurs de l'Islam. UN 27 - السيدة سيتياواتي (إندونيسيا): تكلمت تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقالت إن جرائم قتل النساء والبنات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة بفورة غضب أو باسم الشرف أو بدافع عنصري لا صلة لها بخصائص مجتمعات أو طوائف معينة ولا بتعاليم الإسلام وأعرافه وقيمه.
    c) Les pauvres eux-mêmes et, le cas échéant, leurs organisations ou communautés. UN (ج) الفقراء أنفسهم، وفي بعض الأحيان، منظماتهم أو مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد