ويكيبيديا

    "ou compléter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تكملة
        
    • أو استكمال
        
    • أو تكمّل
        
    • أو استكمالها
        
    • أو تكميلها
        
    • أو إضافة
        
    • أو تكمل
        
    • أو تكميل
        
    • أو كتكملة
        
    • أو يستكمل
        
    • أو تضيف
        
    • أو إكمال
        
    • أو الإضافات
        
    Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. UN وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية.
    Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. UN وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية.
    Les personnes âgées peuvent souvent compter sur l'appui de la famille et de la collectivité pour survivre ou compléter leurs revenus. UN وفي كثير من الأحيان قد يعتمد المسنون على دعم الأسرة والمجتمع من أجل العيش أو استكمال احتياجاتهم من الدخل.
    Ils devraient être utilisés dans le cadre de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil, et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدام هذه الأشكال في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي. وينبغي لها أن تُعزز و/أو تكمّل طابعها الحكومي الدولي.
    De nombreuses délégations estiment qu'un instrument juridique international spécifique est nécessaire pour renforcer ou compléter les régimes existants. UN وتعتقد وفود عديدة أن هناك حاجة إلى إبرام صك قانوني دولي خاص لتعزيز النُّظم القائمة أو استكمالها.
    Celles-ci seront de plus en plus souvent appelées à exercer à leur niveau des fonctions de maintien de la paix, ou à appuyer ou compléter les actions menées par l'ONU dans le domaine de la sécurité collective. UN وأن هذه اﻷخيرة ستدعى أكثر فأكثر الى القيام على مستواها بمهام حفظ السلم أو بمساندة اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تكميلها في ميدان اﻷمن الجماعي.
    Il a constaté que les allégations du requérant selon lesquelles il avait subi de graves sévices en prison avaient déjà été examinées et que ses nouveaux griefs de torture ne faisaient qu'apporter des modifications ou compléter sa demande précédente. UN وقد رأت المحكمة أن الادعاءات التي تفيد تعرض صاحب الشكوى للإيذاء الشديد عندما كان في السجن كانت بالفعل موضع دراسة وأن ادعاءاته الجديدة المتعلقة بالتعذيب هي مجرد تعديل لطلبه السابق أو إضافة له.
    Le secteur privé peut faciliter ou compléter l'action que les gouvernements mènent en vue d'assurer la prestation de services de santé en matière de reproduction complets, fiables et accessibles à tous, mais il n'a pas à empiéter sur leurs responsabilités à cet égard. UN ويمكن لمشاركة القطاع الخاص أن تساعد أو تكمل مسؤولية الحكومات عن توفير خدمات للصحة اﻹنجابية كاملة ومأمونة ومتاحة لجميع اﻷفراد، لكنها يجب ألا تقلل من تلك المسؤولية.
    Ils devraient être utilisés dans le contexte de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدامها في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي، وينبغي تعزيز و/أو تكميل طابعها الحكومي الدولي.
    Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. UN وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية.
    De nombreuses délégations estiment qu'un instrument juridique international spécifique est nécessaire pour renforcer ou compléter les régimes existants. UN وتعتقد وفود عديدة أن هناك حاجة إلى إبرام صك قانوني دولي مُعيَّن من أجل تقوية أو تكملة النظم القانونية الموجودة.
    Chacun de ses modules se veut adaptable aux besoins des différents pays et régions et peut servir de base pour mettre à niveau ou compléter d'autres programmes de formation des instituts nationaux de formation. UN وقد صُمِّمت كل نميطة من نمائط الدليل بشكل قابل لتكييفها وفقاً لاحتياجات المناطق والبلدان المختلفة، ويمكن الاستناد إليها في تحسين أو تكملة برامج تدريبية إضافية وضعتها معاهد التدريب الوطنية.
    - Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; UN - المشاريع: وتُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛
    - Les projets : activités menées en réponse à des besoins d'équipement ou de développement, destinées à améliorer ou compléter les programmes et systèmes existants; UN - المشاريع: تُستعمل لتغطية النفقات الرأسمالية أو تلبية احتياجات التطوير من أجل تحسين أو استكمال برامج ونُظُم قائمة؛
    :: Quelles sont les principales réussites de ces bureaux et quels sont les facteurs qui ont facilité ces succès? Le Conseil peut-il faire davantage pour les appuyer ou compléter leurs activités? UN :: ما هي النجاحات الرئيسية التي حققتها هذه المكاتب، وما هي العوامل التي يسرت هذا النجاح؟ وهل بإمكان مجلس الأمن أن يفعل المزيد من أجل تقديم الدعم لها أو استكمال أنشطتها؟
    Ils devraient être utilisés dans le cadre de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil, et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدام هذه الأشكال في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي. وينبغي لها أن تُعزز و/أو تكمّل طابعها الحكومي الدولي.
    Le SBI souhaitera peut-être prendre note de ces dispositions et, au besoin, formuler des recommandations à l'intention de la deuxième Conférence des Parties tendant à confirmer, modifier et/ou compléter ces dispositions. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بهذه اﻷحكام وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم توصيات الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف بغية إقرار هذه اﻷحكام وتعديلها و/أو استكمالها.
    6. Dans certains systèmes juridiques, les tribunaux étatiques et les arbitres n’ont pas compétence pour modifier ou compléter des clauses contractuelles ou pour substituer leur consentement à celui qui a été indûment refusé par une partie. UN ٦ - وفي اطار بعض النظم القانونية ، ليس للمحاكم ولا للمحكمين اختصاص تغيير الشروط التعاقدية أو تكميلها أو استبدال موافقتهم هم بامتناع طرف عن الموافقة على نحو غير ملائم .
    Il a constaté que les allégations du requérant selon lesquelles il avait subi de graves sévices en prison avaient déjà été examinées et que ses nouveaux griefs de torture ne faisaient qu'apporter des modifications ou compléter sa demande précédente. UN وقد رأت المحكمة أن الادعاءات التي تفيد تعرض صاحب الشكوى للإيذاء الشديد عندما كان في السجن كانت بالفعل موضع دراسة وأن ادعاءاته الجديدة المتعلقة بالتعذيب هي مجرد تعديل لطلبه السابق أو إضافة له.
    Le secteur privé peut faciliter ou compléter l'action que les gouvernements mènent en vue d'assurer la prestation de services de santé en matière de reproduction complets, fiables et accessibles à tous, mais il n'a pas à empiéter sur leurs responsabilités à cet égard. UN ويمكن لمشاركة القطاع الخاص أن تساعد أو تكمل مسؤولية الحكومات عن توفير خدمات للصحة اﻹنجابية كاملة ومأمونة ومتاحة لجميع اﻷفراد، لكنها يجب ألا تقلل من تلك المسؤولية.
    Il faut aussi se doter des moyens de collecter des données ventilées par sexe, de permettre un suivi effectif, de faciliter l'évaluation en continu et de réviser ou compléter les mesures en place et d'en prendre au besoin de nouvelles. UN كما يتعين أن تنص على وجود آليات جمع البيانات ذات الصلة المصنفة حسب نوع الجنس، وأن تتيح القيام بالرصد الفعال، وتيسّر التقييم المستمر، وتسمح بتنقيح أو تكميل التدابير القائمة وتحديد التدابير الجديدة التي قد تكون ملائمة.
    18. Certains pays ont eu recours à la formule de versements directs par l’autorité contractante pour remplacer ou compléter les droits perçus des usagers, en particulier dans le cas de projets de construction de routes à péage, au moyen d’un mécanisme connu sous le nom de " péage virtuel " . UN ١٨ - استخدمت الدَفعات المباشرة من جانب الهيئة المتعاقدة في بعض البلدان كبديل للمبالغ التي يسددها المستفيدون النهائيون أو كتكملة لها ، وعلى اﻷخص في مشاريع الطرق ذات المكوس ، من خلال آلية تعرف باسم " التمكيس المحاسبي " .
    Au cours de la procédure arbitrale, une partie peut modifier ou compléter ses chefs de demande ou ses moyens de défense, y compris une demande reconventionnelle ou une demande en compensation, à moins que le tribunal arbitral considère ne pas devoir autoriser ledit amendement ou complément en raison du retard avec lequel il est formulé, du préjudice qu'il causerait aux autres parties ou de toute autre circonstance. UN يجوز لأي طرف أثناء إجراءات التحكيم أن يعدل أو يستكمل دعواه أو دفاعه، بما في ذلك الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض المقاصة، إلا إذا رأت هيئة التحكيم أن السماح بذلك التعديل أو الاستكمال ليس مناسبا بسبب التأخر في تقديمه أو ما ينشأ عنه من ضرر للأطراف الأخرى أو بسبب أي ظروف أخرى.
    Un État requérant peut modifier ou compléter sa demande. UN ويجوز للدولة الطالبة أن تُدخِل تعديلات على طلبها أو تضيف إليه.
    Certaines délégations ont estimé que les travaux sur l'< < application provisoire des traités > > viendraient préciser ou compléter les dispositions de l'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 67 - واعتبر بعض الوفود أن العمل على موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " سيكون قيّما لتوضيح أو إكمال أحكام المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Toute réforme visant à amender ou compléter la loi doit tenir compte des autres dispositions pertinentes pouvant être concernées et des obligations internationales du Liechtenstein, en particulier en relation avec la Suisse. UN 35 - ويجب أن تنسجم التعديلات أو الإضافات القانونية في تفاصيلها مع أي قوانين أخرى ومع أي التزامات دولية، وبخاصة القوانين السويسرية،.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد