ويكيبيديا

    "ou condition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الشرط
        
    • أو شروط
        
    • أو شرط
        
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة هذا.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي.
    Toute limitation ou condition doit ressortir de l'inscription. UN وينص التسجيل بوضوح على أي قيود أو شروط ترتبط بذلك.
    La vérification est inséparable de la confiance, et toute restriction ou condition imposée dans ce domaine est une atteinte à la confiance. UN التحقق لا ينفصل عن الثقة المتبادلة، واي قيود أو شروط توضع عليه انتهاك للثقة.
    En cas de discrimination indirecte, la loi sur l’égalité de rémunération et la Loi sur la discrimination fondée sur le sexe imposent toutes deux à l’employeur de justifier toute exigence ou condition ayant une incidence préjudiciable sur l’un des sexes. UN وفي حالات التمييز غير المباشر، يلقي كل من قانون المساواة في اﻷجر وقانون التمييز على أساس الجنس العبء على رب العمل لتبرير أي مطلب أو شرط يكون أكثر ضررا على أحد الجنسين.
    À notre sens, les droits des peuples autochtones devraient également être pleinement reconnus au niveau international, comme nous l'avons soutenu sans restriction ou condition d'aucune sorte, dans les négociations concernant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN " وفي رأينا أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن يُعترف بها كاملاً على المستوى الدولي، كما سبق أن قلنا، دون قيد أو شرط مهما كان نوعه، في مفاوضات الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يشكل تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان.
    Une restriction ou condition figurant dans une déclaration unilatérale adoptée en vertu d'une clause facultative ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة هذا.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة هذا.
    Lors de la vente judiciaire, l'acheteur ne pourra acquérir les biens que sous réserve de la même clause ou condition. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    Cette déclaration constitue une déformation des faits. L'éducation, les soins de santé et les autres services de base sont assurés par l'État à tous les membres de la population gratuitement et sans aucune discrimination, restriction ou condition préalable. UN إن هذا الزعم يرمي الى تشويه الحقائق، فالتعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية متوفرة لكل المواطنين وبصورة مجانية دون تمييز ودون قيود أو شروط مسبقة لتوفير مثل هذه الخدمات من قبل الدولة.
    18. En outre, pour entrer dans le champ d'application de la Convention, un engagement ne doit être soumis à aucun terme ou condition ne figurant pas dans l'engagement. UN " ١٨- وعلاوة على ذلك يجب ألاّ يخضع التعهّد، كي يندرج ضمن نطاق الاتفاقية، لأي أحكام أو شروط لا ترد في التعهّد.
    Son efficacité et sa pertinence dépendraient de l'intégration des trois piliers et de la disponibilité et de la prévisibilité de ressources financières et de contributions volontaires exemptes de toute contrainte ou condition. UN وستعتمد كفاءة وأهمية الأمانة على دمج الأركان الثلاثة وعلى مدى توافر الموارد المالية والتبرعات بعيداً عن أي قيود أو شروط ومدى قابليتها للتنبؤ بها.
    Les services de EY GmbH sont régis exclusivement par les termes et conditions des Conditions Intégrales de la Mission; aucun autre terme ou condition ne fait partie du contrat liant les parties, sauf accord contraire exprès et écrit entre le Client et EY GmbH. UN والخدمات التي تقدمها هذه الشركة تنظمها بصورة حصرية الأحكام والشروط المحددة في مجمع شروط الاستعانة، ولا تشكل أي أحكام أو شروط أخرى جزءا من هذا الاتفاق التعاقدي ما لم يتفق العميل كتابةً بشكل صريح ومحدد مع الشركة على خلاف ذلك.
    Article 12, paragraphe 3 − Droit fondamental de ne pas être soumis à une quelconque incapacité, obligation, restriction ou condition en ce qui concerne l'accès aux lieux publics. UN المادة 12، الفقرة 3- حق الشخص الأساسي في ألا توضع أمامه عراقيل بخصوص الأهلية لارتياد الأماكن العامة أو تفرض عليه التزامات أو قيود أو شروط في هذا الشأن.
    La loi interdit la discrimination indirecte, qu'elle définit comme toute conduite, pratique, exigence ou condition ayant pour effet un traitement différent d'une personne ou d'un groupe en raison de l'un des motifs prohibés. UN وهو يحظر التمييز غير المباشر المعرف بأنه أي سلوك أو ممارسة أو اشتراط أو شرط ينجم عنه معاملة شخص أو مجموعة من الأشخاص على نحو مختلف لأسباب محظورة.
    Le décret-loi no 57/98 et le décret-loi no 7/96 modifié, qui définissent le statut professionnel des fonctionnaires du cadre du personnel diplomatique ne font pas référence à aucun critère ou condition discriminatoire à l'égard des femmes. UN 236 - والمرسوم بقانون رقم 57/98 وكذلك المرسوم بقانون رقم 7/96 المعدل، وهما مرسومان يحدّدان من الوضع المهني لموظفي السلك الدبلوماسي، لا يشيران إلى أي معيار أو شرط تمييزي إزاء المرأة.
    En outre, aux termes de la quatrième Convention de Genève il est tenu d'assurer une livraison sûre de la nourriture, de l'approvisionnement médical, et autres biens nécessaires à satisfaire les besoins humanitaires des habitants de la bande de Gaza sans restriction ou condition. UN وعلاوة على ذلك قال إن إسرائيل ما زالت ملزمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بضمان السماح بتوريد المواد الغذائية واللوازم الطبية والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة، دون قيد أو شرط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد