ويكيبيديا

    "ou conformément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو وفقا
        
    • أو عملا
        
    • أو بناءً عليه
        
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    Dans le District fédéral, par exemple, les pensions doivent augmenter conformément à l'inflation, ou conformément à l'augmentation du revenu du celui qui doit les verser. UN ففي المقاطعة الاتحادية على سبيل المثال، يجب زيادة النفقة حسب التضخم، أو وفقا للزيادات التي تطرأ على دخل المدين بالنفقة.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    3. Aucune disposition du présent article n'empêche l'ayant droit de prouver qu'une personne autre que celle identifiée dans les données du contrat ou conformément au paragraphe 2 du présent article est le transporteur. UN ٣- ليس في هذه المادة ما يمنع المطالِب من إثبات أن أي شخص غير الشخص المحدد في تفاصيل العقد أو عملا بالفقرة 2 من هذه المادة هو الناقل.
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    À moins que le traité n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, le fait qu'un traité a pris fin en vertu de ses dispositions ou conformément à la présente Convention : UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، فإن انقضاء المعاهدة بموجب شروطها أو وفقا لأحكام هذه الاتفاقية:
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont soumis par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    Leurs dispositions peuvent être modifiées ou annulées uniquement dans les conditions et de la manière qui y sont spécifiées, ou conformément aux règles générales du droit international. " UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو نقضها إلا بالشروط والطريقة المنصوص عليها فيها أو وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. "
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوي بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق.
    7. Après la notification, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire uniquement au cessionnaire ou conformément aux instructions de ce dernier. UN 7- وبعد الاشعار، لا يجوز للمدين أن يبرئ ذمته من التزامه الا بالسداد الى المحال اليه أو وفقا لتعليمات المحال اليه.
    < < 1. A moins que le traité n'en dispose ou que les Parties n'en conviennent autrement, le fait qu'un traité a pris fin en vertu de ses dispositions ou conformément à la présente Convention : UN " 1- ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، فإن انتهاء المعاهدة بمقتضى أحكامها أو وفقا لهذه الاتفاقية:
    Conformément à l'article 65 de son statut, la Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution qui aura été autorisé par la Charte des Nations Unies, ou conformément à ses dispositions, à demander cet avis. UN فوفقا للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي، يجوز للمحكمة إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية بناء على طلب أية هيئة قد يكون مأذون لها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو وفقا له تقديم هذا الالتماس.
    < < 1. À moins que le traité n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, le fait qu'un traité a pris fin en vertu de ses dispositions ou conformément à la présente Convention : UN ' ' 1 - ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على أمر مخالف، فإن إنهاء المعاهدة بموجب أحكامها أو وفقا لهذه الاتفاقية:
    Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont soumis par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ولها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    Lorsque les parties entendent régler leur différend à l'amiable par la voie de la conciliation, la conciliation est menée conformément au Règlement de conciliation en vigueur de la Commission des Nations unies pour le droit commercial international (CNUDCI) ou conformément à toute autre procédure pouvant éventuellement être convenue entre les parties. UN وعندما يرغب الطرفان في التماس هذه التسوية الودية من خلال المصالحة، تتم المصالحة وفقا لقواعد مصالحة الأونسيترال المعمول بها عندئذ، أو وفقا لغيرها من الإجراءات التي يجوز للطرفين الاتفاق عليها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول.
    Aucune disposition de la présente Convention n’est interprétée comme empêchant les États Parties de coopérer entre eux dans le cadre d’autres accords internationaux, bilatéraux ou multilatéraux, qui sont actuellement en vigueur ou seront conclus à l’avenir, ou conformément à la pratique applicable. UN لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها .
    Aucune disposition de la présente Convention n’est interprétée comme empêchant les États Parties de coopérer entre eux dans le cadre d’autres accords internationaux, bilatéraux ou multilatéraux, qui sont actuellement en vigueur ou seront conclus à l’avenir, ou conformément à la pratique applicable. UN لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد