La Finlande se félicite de l'initiative du Secrétaire général permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est le dépositaire. | UN | وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
Puisque le connaissement du système Bolero ne remplira pas les conditions administratives requises, le règlement prévoit que toute loi ou convention internationale qui aurait été appliquée si le document avait été établi sur papier, sera intégrée au contrat de transport en cas de substitution de messages électroniques du système Bolero. | UN | وبما أن سند بوليرو للشحن لن يستوفي اﻹجراءات المطلوبة فإن دفتر القواعد ينص على أن يتضمن عقد النقل أي قانون دولي أو اتفاقية دولية كان سينطبق لو صدر المستند في شكل ورقي، في حالة إصدار رسائل بوليرو الالكترونية بدلاً من ذلك. |
Nous fournirons aux chefs d'État et de gouvernement qui assisteront au Sommet du millénaire des facilités spéciales leur permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est dépositaire. | UN | 328 - وسنقوم بتوفير تسهيلات خاصة في مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات لتمكينهم من إضافة توقيعاتهم على أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام. |
L'utilisation d'obus à base d'uranium appauvri par les forces du Royaume-Uni ne contrevenait pas à la Charte des Nations Unies ni à tout autre accord ou convention internationale. | UN | إن استخدام قوات المملكة المتحدة لقذائف اليورانيوم المنضب لا يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة أو سواه من الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية. |
c Les quotes-parts sont perçues sur la base des accords intervenus entre les États parties à chaque traité ou convention. | UN | (ج) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية. |
En vertu de l'article 253, tout traité ou convention est appliqué par le biais d'une loi et cela exige son incorporation dans la législation avant qu'il ne soit appliqué aux citoyens. | UN | وبموجب المادة 253، يجب تطبيق أي معاهدة أو اتفاقية من خلال التشريعات، وهذا يتطلب اعتماد أحكام المعاهدة في القوانين قبل إمكانية تطبيقها على مواطنيها. |
- Commettre des actes contraires aux buts et principes des Nations Unies, ou de tout autre traité ou convention auquel le Portugal est partie ou a adhéré. | UN | - ممارسة أعمال تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أو أي معاهدة أو اتفاقية تشكل البرتغال طرفا فيها أو تنضم إليها. |
Tout traité ou convention conclu par le pouvoir exécutif concernant le territoire national requiert une majorité des trois quarts des députés élus. | UN | وتقتضي أية معاهدة أو اتفاقية تبرمها السلطة التنفيذية بخصوص الإقليم السيادي أيضاً إلى التأييد بما لا يقل عن ثلاثة أرباع أصوات النواب المنتخبين. |
44. M. Kim MUN DOK (République populaire démocratique de Corée) répète que la dénomination de " mer du Japon " n'a pas été admise, reconnue ni imposée par aucune conférence ou convention internationale. | UN | ٤٤ - السيد كيم مون دوك )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال إن اسم بحر اليابان لم يقبله أو يعترف به أو يفرضه أي مؤتمر دولي أو اتفاقية دولية. |
Grâce à l'action concertée d'États, d'organisations internationales et d'ONG, les mécanismes établis par la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, ou " Convention d'Ottawa " , instrument de haute importance au plan humanitaire et du désarmement, ont en outre trouvé un point d'ancrage à Genève alors qu'ils étaient auparavant itinérants. | UN | وبفضل العمل المتضافر للدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، أصبحت جنيف مقراً لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، أو اتفاقية أوتاوا، التي تُعَدُّ صكاً بالغ الأهمية في المجال الإنساني، وكذلك في مجال نزع السلاح، بعد أن كانت هذه الاتفاقية في الماضي بلا مقر. |
En vertu de l'article 2 (6) de la nouvelle Constitution, tout traité ou convention ratifié par le Kenya sera intégré à la législation nationale. | UN | وبموجب المادة 2(6) من الدستور الجديد، تشكل أي معاهدة أو اتفاقية تصادق عليها كينيا جزءاً من قانون كينيا. |
La Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage (CMS ou convention de Bonn) a été conclue en 1979 et compte à présent 81 États parties. | UN | 148 - أُبرمت اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة (أو اتفاقية بون) في عام 1979 وانضم إليها حتى الآن 81 طرفا. |
La loi N° 7783 définit l'abus du droit de grève comme étant le non respect des règles de ce droit et la poursuite de la grève après la signature d'un accord ou convention ou après une décision d'un tribunal, ce dernier étant habilité à statuer sur la légalité de la grève. | UN | ويصف القانون 7783 إساءة استخدام الحق في الإضراب بأنه عدم امتثال للقواعد الواردة فيه، وأن محكمة العمل هي التي تفصل، في حالة استمرار التوقف عن العمل بعد توقيع اتفاق أو اتفاقية أو صدور قرار عنها، فيما إذا كان الإضراب قانونيا أم لا، بناء على السوابق القضائية ذات الصلة. |
La Convention a le même statut que tout autre Convention ou Traité international; pour déterminer son statut juridique, il convient donc d'examiner le statut juridique de tout traité ou convention internationale en droit national. | UN | تحتل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نفس المكانة التي تتمتع بها أية معاهدة أو اتفاقية دولية أخرى. ونتيجة لذلك، فإننا عند تقرير الوضع القانوني لها، سوف ندرس الوضع القانوني للمعاهدات أو الاتفاقيات الدولية في القانون الوطني. |
37. La Constitution prévoit que tout traité ou convention ratifié par le Kenya fait partie intégrante du droit interne et que les règles générales de droit international font constitutionnellement partie intégrante de ce droit interne. | UN | 37- ينص الدستور الكيني لعام 2010 على أن تكون أي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً من القانون الكيني وعلى أن تشكل القواعد العامة للقانون الدولي جزءاً من القانون الكيني بموجب الدستور. |
60. On a exprimé l'opinion que le membre de phrase " tout autre accord ou convention international relatif à des matières de droit commercial privé " restreignait inutilement le champ d'application du paragraphe 2. | UN | 60- أُعرب عن رأي مفاده أن الاشارة إلى " أي من الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية الأخرى التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " تقيد تطبيق الفقرة 2 تقييدا غير ضروري. |
«Il est exact que les déclarations étaient des actes unilatéraux, mais parce que ces actes s’adressaient à d’autres États, qui avaient accepté la même obligation, ils donnaient naissance à des accords conventionnels sur la juridiction, juridiquement équivalents à la clause de juridiction insérée dans un traité ou convention. | UN | " من الصحيح أن اﻹعلانات كانت أفعالا انفرادية. ولكن ﻷن هذه اﻷفعال موجهة إلى دول أخرى، قبلت نفس الالتزام، فإنها تولد اتفاقات تعاهدية تتعلق بالاختصاص، وهي تعادل من الناحية القانونية الشرط المتعلق بالاختصاص المدرج في إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات. |
b Les quotes-parts sont perçues sur la base des accords intervenus entre les États parties à chaque traité ou convention. | UN | (ب) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية. |
b Les contributions sont perçues sur la base des accords intervenus entre les États parties à chaque traité ou convention. | UN | (ب) تُحدَّد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية. |