En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية. |
Aucun passeport n'est délivré qu'après enquête et l'exigence au bénéficiaire de présenter toutes les garanties qu'il n'est pas susceptible, de près ou de loin, d'avoir des liens avec des organisations terroristes ou criminelles. | UN | ولا يصدر أي جواز سفر إلا بعد إجراء تحقيق وبعد أن يطلب من المستفيد تقديم كل الضمانات بأنه ليس من المحتمل أن تكون بينه وبين أية منظمات إرهابية أو إجرامية أية صلات كانت، سواء من قريب أو من بعيد. |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
L'administration de tutelle exercera un contrôle sur leurs activités, veillant ainsi à ce qu'elles ne participent pas à des activités terroristes ou criminelles. | UN | وتقوم سلطات الرقابة برصد أنشطتهم لئلا يتورطوا في أنشطة إرهابية أو جنائية. |
9. Se déclare profondément préoccupée par les menaces et les atteintes intentionnelles répétées à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et par le fait inquiétant que ces attaques tendent à avoir des motivations politiques ou criminelles ; | UN | 9 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تزايد الأخطار التي تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها واستهدافهم عن عمد وإزاء الاتجاه المثير للقلق للاعتداءات التي ترتكب بدافع سياسي أو إجرامي وتنال من سلامتهم وأمنهم؛ |
Les autorités de surveillance contrôlent leurs activités de manière à ce qu'elles ne puissent pas prendre part à des activités terroristes ou criminelles. | UN | وتقوم سلطات الإشراف برصد أنشطتهم حتى لا يتورطوا في الأنشطة الإرهابية أو الإجرامية. |
L'agitation politique et les conditions de sécurité précaires ont également multiplié les risques de voir se nouer des alliances de circonstance entre éléments armés et acteurs des secteurs politique et privé, à des fins politiques ou criminelles. | UN | كما سلط الاضطراب السياسي وتقلب الوضع الأمني الضوء على خطر التحالفات الانتهازية بين العناصر المسلحة وأطراف سياسية أو أطراف من القطاع الخاص تحقيقا لأغراض سياسية أو إجرامية. |
i) Prévenir le risque d’utilisation des technologies de l’information et des moyens de communication à des fins terroristes ou criminelles; | UN | )ط( منع التهديد باستخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها ﻷغراض إرهابية أو إجرامية أخرى؛ |
Le risque d'une recrudescence des troubles ou de la violence est toutefois élevé, ayant été aggravé par les conditions socioéconomiques, y compris la souffrance causée par les tempêtes et, plus récemment, par les tensions liées au processus électoral en cours, lesquelles peuvent être manipulées à des fins politiques ou criminelles. | UN | إلا أن هناك احتمالا كبيرا أيضاً بتجدد الاضطرابات أو العنف، الذي ما برح يتفاقم نتيجة الظروف الاقتصادية - الاجتماعية، بما فيها المعاناة التي سببتها العواصف، وأخيراً التوترات الناجمة عن العملية الانتخابية الجارية التي قد يجري التلاعب فيها لأسباب سياسية أو إجرامية. |
Malgré l'arrestation de nombreux suspects en 2007, un nombre relativement faible d'armes a été confisqué et de nombreux anciens membres de bandes encore en liberté pourraient reprendre du service à la demande de fauteurs de trouble ayant des visées politiques ou criminelles. | UN | فرغم حقيقة إلقاء القبض على عدد كبير من المجرمين المشتبه فيهم في عام 2007، فقد صودرت أسلحة قليلة نسبيا ولا يزال الكثير من أفراد العصابات السابقين طلقاء، والذين يمكن أن يعيدهم إلى النشاط مفسدون لهم دوافع سياسية أو إجرامية. |
Les personnes qui prenaient part à des activités illégales ou criminelles sous le prétexte de la < < religion > > étaient toutefois passibles de poursuites. | UN | ويعاقب القانون كل من يشارك في أنشطة غير مشروعة أو إجرامية تحت مسمى " الدين " . |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
Des engagements ou des sanctions peuvent être moindres que les peines imposées dans le cadre de procédures administratives ou criminelles, tout en étant plus adéquats, rentables et rapides à exercer. | UN | وقد تكون التعهدات أو العقوبات أقل من تلك التي تفرض بواسطة الإجراءات الإدارية أو الجنائية ولكنها قد تكون أكثر تناسباً ومردودية للتكاليف ويتم تطبيقها بمزيد من السرعة. |
Des engagements ou des sanctions peuvent être moindres que les peines imposées dans le cadre de procédures administratives ou criminelles, tout en étant plus adéquats, rentables et rapides à exercer. | UN | وقد تكون التعهدات أو العقوبات أقل من تلك التي تفرض بواسطة الإجراءات الإدارية أو الجنائية ولكنها قد تكون أكثر تناسباً ومردودية للتكاليف ويتم تطبيقها بمزيد من السرعة. |
Ceux-ci ont pour mission de s'assurer que les organisations en question ne prennent pas part à des activités terroristes ou criminelles. | UN | وتقوم سلطات الرقابة برصد أنشطتهم لكي لا يتورطوا في أنشطة إرهابية أو جنائية. |
Il lui est donc impératif de définir des politiques et stratégies afin d'éviter que les technologies de l'information soient utilisées à des fins terroristes ou criminelles. | UN | وبالتالي، فلا بد لكولومبيا من وضع سياسات واستراتيجيات للحيلولة دون استخدام تكنولوجيا المعلومات في أغراض إرهابية أو جنائية. |
9. Se déclare profondément préoccupée par les menaces et les atteintes intentionnelles répétées à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et par le fait inquiétant que ces attaques tendent à avoir des motivations politiques ou criminelles ; | UN | 9 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تزايد الأخطار التي تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها واستهدافهم عمدا وإزاء الاتجاه المثير للقلق للاعتداءات التي ترتكب بدافع سياسي أو إجرامي وتنال من سلامتهم وأمنهم؛ |
9. Se déclare profondément préoccupée par les menaces et atteintes intentionnelles répétées à la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et par le fait inquiétant que ces attaques tendent à avoir des motivations politiques ou criminelles ; | UN | 9 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تهديد سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها واستهدافهم عن عمد وإزاء الاتجاه المثير للقلق للاعتداءات التي ترتكب بدافع سياسي أو إجرامي التي تنال من سلامتهم وأمنهم؛ |
II s'agira aussi d'améliorer la lutte contre les menaces biologiques de toutes natures, notamment celles liées au détournement des progrès scientifiques et techniques à des fins terroristes ou criminelles. | UN | وتتطلب الاتفاقية أيضا تعبئة أفضل في محاربة التهديدات البيولوجية من كل الأشكال، ومن أبرزها التهديدات المرتبطة باختطاف التقدم العلمي والتقني واستغلاله للأغراض الإرهابية أو الإجرامية. |
63. Le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme a décrit son Programme de sécurité du tourisme, qui visait le renforcement des moyens dont disposaient les États membres pour prévenir les incidents touchant la sécurité perpétrés par des organisations terroristes ou criminelles et les réprimer. | UN | 63- وقد وصفت لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب برنامجها الخاص بالأمن السياحي، الذي يهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع الحوادث الأمنية التي ترتكبها المنظمات الإرهابية أو الإجرامية والاستجابة لتلك الحوادث. |
- Renseignements sur des entités effectuant une opération particulière (notamment celles que l'on soupçonne de se livrer à une activité criminelle, en particulier des actes de terrorisme), lorsque les ressources financières faisant l'objet de l'opération pourraient provenir d'activités illicites ou criminelles ou servir à commettre ce type d'activités; | UN | - المعلومات عن الكيانات التي تنفذ معاملات معينة، وبخاصة الكيانات التي يشتبه في تورطها في أنشطة إجرامية، وخصوصا الأعمال الإرهابية وحيث يحتمل أن تكون الموارد المالية موضوع المعاملة ناتجة عن نشاط غير مشروع أو نشاط إجرامي أو يمكن أن تستخدم في تنفيذ مثل هذا النشاط؛ |
précédent. Les affaires faisant l’objet d’une enquête font apparaître une gamme très diversifiée de méthodes de trafic, dont des transferts par voie aérienne contrôlés par l’État ou des transferts par voie terrestre ou maritime à des entités terroristes ou criminelles dans les pays voisins. | UN | وتدل الحالات الخاضعة للتحقيق على مجموعة شديدة التنوع من عمليات الاتجار، تشمل نقل أسلحة جوا برعاية حكومية أو نقلها على أيدي كيانات إرهابية وإجرامية برا وبحرا إلى بلدان مجاورة. |