ويكيبيديا

    "ou d'abus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الاعتداء
        
    • أو إساءة استخدام
        
    • أو إساءة المعاملة
        
    • أو اعتداء
        
    • وإساءة استخدام
        
    • أو الإيذاء
        
    • أو إساءة استعمال
        
    • أو سوء التصرف
        
    • أو تعسف
        
    • أو الانتهاك
        
    • أو الإساءة
        
    • وسوء الاستعمال
        
    • أو تجاوزات
        
    • أو خيانة
        
    • أو سوء السلوك
        
    Cet amendement a été introduit en vue de protéger la victime et d'empêcher l'exercice de violence ou d'abus. UN وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء.
    Elle rappelle à la délégation de Sainte-Lucie que les femmes qui deviennent prostituées sont souvent victimes de la pauvreté ou d'abus sexuels durant l'enfance. UN وذكَّرت الوفد بأن النساء اللائي يصبحن مومسات غالباً ما يكنَّ ضحايا الفقر أو الاعتداء الجنسي في سن الطفولة.
    L'ordonnance de sûreté sert à préserver tout droit patent auquel ne s'applique ni l'habeas corpus ni l'habeas data dans les cas d'illégalité ou d'abus de pouvoir. UN 60- فأمر الامتثال يهدف إلى حماية كافة الحقوق القانونية الواضحة التي لا يساندها أمر بإحضار الجثة أو أمر بإتاحة البيانات في قضية من قضايا عدم الشرعية أو إساءة استخدام السلطة.
    Il convient toutefois de souligner qu'il n'y a eu jusqu'à présent aucun cas avéré d'exploitation ou d'abus dans le cadre de l'utilisation par l'ONU de personnel contractuel de ce genre. UN وفي الوقت نفسه فإنه من المهم إيضاح أنه لم يظهر حتى اﻵن أي دليل على الاستغلال أو إساءة المعاملة فيما يتعلق باستخدام اﻷمم المتحدة لموظفين تعاقديين من هذا النوع.
    Si l'intéressé est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuel, le chef de la mission peut recommander au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de demander son rapatriement. UN وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن.
    De plus, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès aux soins de santé; aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus des drogues; aux services de réconciliation avec les familles; à l'éducation, y compris la formation professionnelle et l'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; et à l'aide juridictionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدول الطرف وصول هؤلاء الأطفال إلى الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل نتيجة إساءة المعاملة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وخدمات التوفيق بينهم وبين أسرهم؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب مهارات حياتية؛ والمساعدة القانونية.
    Dans les cas de violence familiale ou d'abus, il s'agit de rompre le silence et de mettre un terme au phénomène de violation des relations intrafamiliales. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'application du principe de responsabilité en menant des investigations sur les éventuels cas de violation des règles ou règlements, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage des ressources ou d'abus d'autorité UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة عن طريق إجراء تحقيقات بشأن احتمالات حدوث انتهاكات للقواعد أو الأنظمة، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد، أو إساءة استعمال السلطة
    c) Une description des mesures prises à l’encontre des personnes reconnues coupables de fraude, d’irrégularités de gestion ou d’abus, et de la façon dont sera appliqué à l’avenir le principe de responsabilité. UN )ج( وصف سبل كفالة المساءلة في حالات اﻷفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء اﻹدارة أو سوء التصرف وبيان الكيفية التي تُطبق بها في المستقبل.
    Cette loi n'est pas limitée aux incriminations de violence ou d'abus sexuel mais vise plusieurs autres incriminations. UN ولا يقتصر هذا القانون على تجريم العنف أو الاعتداء الجنسي بل يشمل جرائم أخرى عديدة.
    Les destinataires de ces permis ont été victimes d'un trafic de personnes ou d'abus sexuels. UN وكان الحاصلون على هذه التصاريح ضحايا إما للاتجار بالأشخاص أو الاعتداء الجنسي.
    Une fois le centre établi, les enfants victimes de violence sexuelle ou d'abus sexuel et leur famille se verraient garantir une assistance plurielle spéciale, un interrogatoire de qualité et autres services. UN وبمجرد إنشاء المركز في ليتوانيا يكفل الأطفال ضحايا العنف الجنسي أو الاعتداء الجنسي الحصول على المساعدة المتخصصة المركّبة، وخدمات جيدة لاستجواب الطفل وخدمات أخرى.
    181. Les centres d'écoute pour enfants et femmes victimes de violences ou d'abus sexuels devraient être généralisés et bénéficier des moyens humains et matériels. UN 181- وينبغي نشر مراكز الاستماع إلى الأطفال والنساء ضحايا العنف أو الاعتداء الجنسي في جميع أنحاء البلد وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الضرورية.
    Il convient de noter que cette disposition constitutionnelle protège les personnes handicapées en reconnaissant leurs droits et condamne les types d'exploitation ou d'abus susvisés dans le domaine du travail. UN ويلاحظ بموجب هذا المقتضى الدستوري أن الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يكفل لهم الحماية ويجنبهم كل أشكال الاستغلال أو الاعتداء في مجال العمل.
    1. Des instructions permanentes devraient être adoptées dans tous les départements et dans tous les grands bureaux pour qu'une suite rapide soit donnée aux allégations de harcèlement, de discrimination ou d'abus de pouvoir au sens de la circulaire ST/SGB/2008/5 du Secrétaire général. UN 1 - ينبغي اعتماد إجراءات عمل موحدة في جميع الإدارات والمكاتب الكبرى بحيث يتم التعامل بسرعة مع الادعاءات بالوقوع ضحية للمضايقة أو التمييز أو إساءة استخدام السلطة، على غرار ما ورد في نشرة الأمين العام ST/SGB/2008/5.
    Dans l'intervalle, l'Assemblée générale devrait en rester saisie et les États Membres continuer d'être informés des allégations d'infractions pénales ou d'abus qui mettent en cause des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تُبقي الجمعية العامة هذه المسألة قيد نظرها وينبغي أن يستمر إبلاغ الدول الأعضاء بأية ادعاءات عن الأفعال الجنائية أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Si l'intéressé est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuel, le chef de la mission peut recommander au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de demander son rapatriement. UN وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن.
    Elle a aussi demandé si le Secrétaire général adjoint avait connaissance de cas dans lesquels des auditeurs auraient subi des discriminations après avoir dévoilé des affaires de fraude, de gaspillage ou d'abus de pouvoir et combien des auditeurs actuellement employés par le Bureau avaient une qualification professionnelle reconnue. UN كما تساءل أيضا: عما إذا كان وكيل اﻷمين العام لديه علم بأي حالات تعرض فيها مراجعو الحسابات لﻷذى بعد أن كشفوا علنا حالات الغش، والتبديد وإساءة استخدام السلطة؛ فضلا عن عدد مراجعي الحسابات القانونيين الحاليين بين موظفي المكتب.
    L'enfant est protégé contre toute forme d'exploitation ou d'abus psychologique, physique, économique ou autre. UN وللطفل أن يتمتع بالحماية من الاستغلال أو الإيذاء النفسي والبدني والاستغلال الاقتصادي ومن أي شكل آخر من أشكال الاستغلال أو الإيذاء.
    Objectif de l'Organisation : Assurer un respect plus rigoureux du principe de responsabilité en menant des investigations sur les éventuels cas de violation des règles ou règlements, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage des ressources ou d'abus d'autorité UN هدف المنظمة: تعزيز المساءلة عن طريق إجراء تحقيقات بشأن احتمالات حدوث انتهاكات للقواعد أو الأنظمة، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد، أو إساءة استعمال السلطة
    c) Une description des mesures prises à l’encontre des personnes reconnues coupables de fraude, d’irrégularités de gestion ou d’abus, et de la façon dont sera appliqué à l’avenir le principe de responsabilité. UN )ج( وصف سبل كفالة المساءلة في حالات اﻷفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء اﻹدارة أو سوء التصرف وبيان الكيفية التي تُطبق بها في المستقبل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Comité contre la torture a également indiqué en 2005 que les juges n'appliquent pas la loi sur la torture et préfèrent qualifier ces infractions de lésions corporelles ou d'abus de pouvoir. UN وأضافت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2005 أن القضاة لا يطبقون القانون الخاص بجريمة التعذيب ويفضلون إغلاق الملفات على اعتبار أنها قضايا إضرار جسدي أو تعسف في استعمال السلطة(83).
    Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. UN تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية.
    Pareil accès peut être nécessaire pour des enfants qui, par exemple, sont victimes de violence ou d'abus chez eux, ont besoin d'une éducation ou de services en matière de santé de la procréation, ou sont en conflit avec leurs parents au sujet de l'accès aux services de santé. UN فقد يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى هذه الخدمات، على سبيل المثال، عندما يتعرضون إلى العنف أو الإساءة في المنزل، أو عندما يحتاجون إلى التثقيف أو الخدمات في مجال الصحة الإنجابية، أو في حالة النزاع بين الآباء والطفل على الوصول إلى الخدمات الصحية.
    En fait, les pays qui ont des préoccupations relativement à la responsabilité de protéger doivent se féliciter que l'Assemblée générale continue de se pencher sur la responsabilité de protéger précisément parce que cela réduira la possibilité de subversion ou d'abus. UN وفي واقع الأمر، ينبغي للبلدان التي تشعر بالقلق إزاء مسؤولية الحماية أن ترحب بمواصلة الجمعية العامة عملها بشأن تلك المسؤولية لأن ذلك سيقلل تحديدا من فرصة التخريب وسوء الاستعمال.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme répondent pleinement de leurs actes ou d'abus commis dans le contexte de manifestations pacifiques, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    L'article 233 de la loi intitulée Companies Act (loi sur les sociétés) établit la responsabilité civile et pénale des directeurs et autres responsables en cas de faute professionnelle, de défaillance, de manquement à une obligation ou d'abus de confiance. UN وتُجيز المادة 233 من قانون الشركات تحميل أي مدير أو موظف آخر المسؤولية المدنية أو الجنائية عن أي إهمال أو تقصير أو إخلال بالواجب أو خيانة للأمانة.
    e) Investigation : Enquêter sur les allégations faisant état de violations des règles, directives et instructions administratives pertinentes, d’irrégularités de gestion, de fautes professionnelles, de gaspillages ou d’abus de pouvoir. UN )ﻫ( التحقيق: تقصي الادعاءات بحدوث مخالفات للوائح أو القواعد أو التعليمات اﻹدارية ذات الصلة؛ أو حالات سوء اﻹدارة أو سوء السلوك أو هدر الموارد أو استغلال السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد