ويكيبيديا

    "ou d'après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وما بعد
        
    • أو ما بعد
        
    • وحالات ما بعد
        
    • أو حالات ما بعد
        
    • أو مرحلة ما بعد
        
    • أو حالة ما بعد
        
    • وفي مرحلة ما بعد
        
    • الحالات التي تعقب
        
    Consultation sur le projet de recommandation générale relative aux femmes dans les situations de conflit armé ou d'après conflit 15 heures-16 heures UN مشاورات بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Situations de crise humanitaire ou d'après crise dans lesquelles un ensemble minimal de services initiaux a été mis en place UN نسبة حالات الأزمات وما بعد الأزمات الإنسانية التي نفذ فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    La violence à l'égard des femmes a été signalée dans des situations de conflit ou d'après conflit dans de nombreux pays et régions. UN ووردت تقارير عن ممارسة العنف ضد المرأة من أوضاع الصراع المسلح أو ما بعد الصراع المسلح في بلدان أو مناطق كثيرة.
    Les femmes doivent également participer aux efforts de reconstruction, sans aucune menace, intimidation ou discrimination pendant les périodes de relèvement ou d'après conflit. UN ويتعين أن تشارك المرأة أيضا في جهود التعمير، بدون تهديد أو قمع أو تمييز خلال فترات الانتعاش أو ما بعد انتهاء النزاع.
    Il a intensifié sa participation au cadre de partenariat pour les situations de crise ou d'après crise signé entre l'ONU et la Banque mondiale et a fourni des conseils sur le terrain concernant l'application du cadre de partenariat et de l'accord sur les principes fiduciaires. UN وعززت اليونيسيف التزامها بإطار الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لحالات الأزمات وحالات ما بعد الأزمات، وإسداء النصح إلى الميدان بشأن تنفيذ إطار الشراكة واتفاق المبادئ الائتمانية.
    Des délégations ont souligné que comme un quart des programmes du PNUD concernaient des interventions dans des situations de crise ou d'après conflit, il était clair que le PNUD avait un rôle à y jouer. UN 157 - وشددت الوفود على أن الحاجة إلى دور البرنامج الإنمائي واضحة للغاية حيث أن ربع البلدان المستفيدة من برامج البرنامج الإنمائي تشهد حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع.
    Dans bien des cas, le blocage de l'acheminement de vivres, de médicaments et d'autres secours ainsi que de services essentiels aggrave la situation de secteurs importants de la population civile dans des zones de conflit ou d'après les conflits. UN وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    Le volet thématique permettra d'approfondir la question de la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans les situations de transition et celle de la collecte de preuves des violences faites aux femmes dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وستوفر آلية التمويل المواضيعي معلومات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياقات الانتقالية وعن توثيق العنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Dans les situations de conflit ou d'après conflit, il faudra renforcer la coordination entre ONU-Femmes et toutes les missions de maintien ou de consolidation de la paix pour faire valoir la place de la femme dans toutes les stratégies et à toutes les étapes du processus de paix. UN وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام.
    L'augmentation sensible des dépenses au titre des projets de gouvernance s'explique surtout par la multiplication des interventions dans les situations de conflit ou d'après conflit et par des interventions en faveur de la participation des femmes à la vie politique. UN وتدل الزيادة الملحوظة في مستوى الإنفاق على العمل في مجال الحوكمة، بالدرجة الأولى، على ازدياد نفقات الاضطلاع بالأعمال في حالات النزاع وما بعد النزاع، ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    La façon dont les armes arrivent dans les zones de conflit ou d'après conflit devrait faire l'objet d'une surveillance étroite de la part de quiconque souhaite concevoir des mesures efficaces pour lutter contre les flux illicites et la circulation incontrôlée des armes. UN وينبغي إجراء رصد دقيق لكيفية وصول الأسلحة إلى بيئات النزاع أو ما بعد النزاع من جانب من يرغبون في وضع تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة تدفقات الأسلحة بصورة غير مشروعة وتداولها بلا ضوابط.
    Pour transformer la gouvernance et lui permettre d'être au service du développement durable, une nouvelle vision en matière de renforcement des capacités, surtout au niveau des pays en développement, des pays en transition démocratique, des pays en situation de conflit ou d'après conflit et des pays à revenu limité, s'avère aujourd'hui une obligation ardente à tous les niveaux. UN ولتحقيق التحول على مستوى الحوكمة وجعلها في خدمة التنمية المستدامة، تبيّن اليوم أن هناك حاجة ماسة إلى رؤية جديدة فيما يتعلق ببناء القدرات، على جميع المستويات لا سيما في البلدان النامية، والبلدان المتحولة إلى الديمقراطية، والبلدان التي هي في مرحلة النزاع أو ما بعد النزاع والبلدان المحدودة الدخل.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le coût à l'unité pour la traduction et l'interprétation variait d'un centre de conférence à un autre mais qu'en 2008, le coût moyen de la traduction par un traducteur au Siège d'une page d'un document d'avant ou d'après session dans les six langues officielles de l'Organisation était de 2 473 dollars. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه على الرغم من تباين تكاليف الوحدات من الترجمة التحريرية والشفوية من مركز عمل إلى آخر، فقد بلغ متوسط تكلفة ترجمة صفحة واحدة من وثائق ما قبل أو ما بعد الدورات إلى اللغات الرسمية الست جميعها داخل المنظمة في المقر في عام 2008 ما قدره 473 2 دولارا.
    L'Association s'est déclarée convaincue que son code de conduite pouvait servir de base à l'établissement de normes internationales et contribuer à faire en sorte que les services rendus par les sociétés privées dans les situations de conflit ou d'après conflit soient de la plus grande qualité. UN وأعربت الرابطة عن اعتقادها بأن مدونة السلوك الخاصة بها يمكن أن توفر الأساس اللازم للتوحيد الدولي، وأن تساعد في كفالة التزام الخدمات التي تقدمها الشركات الخاصة في بيئات الصراع أو ما بعد الصراع بأرفع المعايير.
    Le Bureau a entamé un dialogue avec la Commission pour l'instauration de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement sur les situations de conflit qui traînent en longueur ou d'après conflit. Elle espère accomplir davantage dans ce domaine à l'avenir. UN وقد استهلَّت حواراً مع لجنة بناء السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حالات الصراع الممتد وحالات ما بعد انتهاء الصراع، وأعربت عن أملها في إنجاز ما هو أكثر في هذا المجال في المستقبل.
    Elles ont en outre suggéré qu'il importait de renforcer le rôle consultatif du PNUD dans le domaine des politiques de réduction des risques de catastrophe ainsi que ses avantages comparatifs dans les situations précaires ou d'après conflits. UN وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Des délégations ont souligné que comme un quart des programmes du PNUD concernaient des interventions dans des situations de crise ou d'après conflit, il était clair que le PNUD avait un rôle à y jouer. UN 159 - وشددت الوفود على أن الحاجة إلى دور البرنامج الإنمائي واضحة للغاية حيث أن ربع البلدان المستفيدة من برامج البرنامج الإنمائي تشهد حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع.
    Ce groupe compte parmi ses membres des États en situation de conflit ou d'après conflit, ce qui montre que ces États considèrent que la Cour est importante pour l'instauration d'une paix durable. UN وهناك دول بين الأعضاء تشهد حالات من الصراع أو حالات ما بعد الصراع مما يُعدّ كذلك دليلاً على أن المحكمة لها أهميتها بالنسبة لإقرار السلم المستدام.
    Dans un monde où plus de 3 milliards de personnes sont victimes d'une pauvreté extrême, de la faim, de la maladie et de l'analphabétisme, et où des millions de personnes vivent dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit et se voient privées de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux, la paix est toujours aussi inaccessible. UN في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس من الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويُحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائماً.
    Note : Seuls sont pris en compte les pays en situation de conflit ou d'après conflit pendant la période considérée. UN ملحوظة: لا تشمل سوى البلدان التي كانت في حالة النزاع أو حالة ما بعد نزاع في السنة المعينة.
    :: 50 % des pays en situation de conflit armé ou d'après conflit ont accès à une aide technique ou à une stratégie propre à les aider à parvenir à un équilibre hommes-femmes dans l'administration publique. UN :: إتاحة المساعدة التقنية أو الاستراتيجيات المتعلقة بتقديم الدعم لتحقيق التوازن بين الجنسين في مجال الإدارة العامة إلى 50 في المائة من البلدان في حالات النزاع المسلح وفي مرحلة ما بعد النزاع
    Toutefois, les candidats qui possèdent à la fois une expérience du développement et des opérations humanitaires sont rares, ce qui a posé des défis vu les situations chroniques de conflit ou d'après conflit. UN إلا أنه من النادر وجود مرشحين يجمعون بين الخلفية الإنسانية والخبرة الإنمائية في آن معا، الأمر الذي يشكل تحديا، ولا سيما في حالات الصراع المزمنة أو في الحالات التي تعقب الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد