ويكيبيديا

    "ou d'exclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو استبعاد
        
    • أو استبعادها
        
    • أو إقصاء
        
    Nous comptons cependant que la production de rapports plus concis n'aura pas pour effet de compromettre l'équilibre politique ou d'exclure des questions relevant de domaines importants pour les pays en développement. UN ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية.
    Afin d’éviter toute confusion avec certains types de déclarations interprétatives, il serait peut-être bon d’indiquer que l’objet des réserves était de modifier ou d’exclure les effets juridiques d’un traité. UN وتجنبا للخلط الذي يمكن أن يحدث مع بعض أنواع اﻹعلانات التفسيرية، يمكن اﻹشارة إلى الهدف المتمثل في تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة.
    Pour parer à cela, on pourrait parler de l'intention de modifier ou d'exclure les effets juridiques du traité dont il s'agit. UN وبغية تجنﱡب هذه الحالة، يمكن اﻹشارة إلى الهدف من تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة محل المناقشة.
    43. Si la plupart des systèmes juridiques reconnaissent généralement le droit des parties à un contrat de limiter ou d'exclure leur responsabilité par le biais de dispositions contractuelles, ce droit est habituellement soumis à différentes limitations et conditions. UN 43- وفي حين يعترف أكثر النظم القانونية عموما بحق الأطراف في العقد في اللجوء إلى الحد من المسؤولية التعويضية أو استبعادها من خلال الأحكام التعاقدية، فإن هذا الحق يخضع عادة إلى عدة قيود وشروط مختلفة.
    Toutefois, la commission d'atrocités criminelles peut nécessiter une volonté explicite de prendre pour cible ou d'exclure un groupe particulier, de marginaliser des éléments modérés et de mobiliser des groupes armés, souvent par le biais de la propagande. UN بيد أن الجرائم الفظيعة قد لا تُرتكب ما لم يكن هناك اتجاه واضح نحو استهداف أو إقصاء مجموعة بعينها، وتهميش العناصر المعتدلة، وحشد الجماعات المسلحة، وهي أعمال غالبا ما تتم من خلال نشر الدعاية المغرضة.
    élargissement de la capacité du syndicat d'expulser ou d'exclure des individus si leurs activités politiques sont jugées incompatibles avec les objectifs et les règles du syndicat; UN - وسّعت قدرة النقابة على طرد أو استبعاد أفراد على أساس أن أنشطتهم الحزبية السياسية تتعارض مع أهداف النقابة وقواعدها؛
    Accessoirement, la Cour suprême a noté que les parties peuvent convenir de prolonger ou raccourcir le délai de deux ans prévu par l'article 39 de la CVIM, ou d'exclure son application. UN وبهذه المناسبة، لاحظت المحكمة أنَّ الطرفين يمكن أن يتفقا على تمديد فترة السنتين المنصوص عليها في المادة 39 من اتفاقية البيع، أو تقصيرها، أو استبعاد تطبيقها.
    Le tribunal a auditionné un biologiste, qui a affirmé qu'il était impossible de confirmer ou d'exclure avec certitude que le sang relevé sur les chaussures de sport était celui de la victime. UN واستمعت المحكمة إلى شهادة شفوية لخبير في البيولوجيا قال إنه من باب المستحيل إثبات أن بقع الدم التي تكسو حذاء رياضة الركض هي بقع دم المتوفى أو استبعاد ذلك كلياً.
    Or, dans le cas où le traité en cause a entendu rendre obligatoires des modalités déterminées d’application dans les ordres juridiques internes des États parties, ces déclarations peuvent constituer de véritables réserves, même si la volonté de modifier ou d’exclure l’effet juridique de certaines dispositions du traité n’apparaît pas immédiatement. UN ولكن عندما تكون المعاهدة ترمي إلى إضفاء طابع الإلزامية على إجراءات تطبيق محددة في الأجهزة القضائية الداخلية للدول الأطراف، فإن تلك الإعلانات يمكن أن تمثل تحفظات حقيقية، حتى وإن لم تتضح فورا الرغبة في تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة.
    Enfin, on a fait remarquer que le besoin éventuel de réserves se trouvait réduit par la souplesse du projet de Convention, illustrée en particulier par le fait que les parties à un engagement demeureraient libres d'exclure l'application de l'ensemble du texte ou d'exclure ou de modifier nombre de ses dispositions. UN وذكر أخيرا أن الحاجة المحتملة لابداء التحفظات تخفف منها المرونة المتأصلة في مشروع الاتفاقية، والتي يثبتها بوجه خاص أن أطراف التعهد ستترك لهم حرية اختيار عدم تطبيق مشروع الاتفاقية برمته، أو استبعاد أو تعديل عدد كبير من أحكامه.
    L'établissement de la réserve n'a cependant pas seul effet de modifier ou d'exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité; il fait également de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité. UN 238 - ولا يقتصر أثر إقرار التحفظ على تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، بل إنه يجعل من الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة.
    La déclaration qu'un État fait à propos de la mise en œuvre du traité au plan interne peut constituer une véritable réserve même si la volonté de modifier ou d'exclure l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers dans leur application à cet État n'apparaît pas immédiatement. UN فالإعلان الذي تصدره دولة ما بشأن تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي يمكن أن يكون تحفظا حقيقا حتى ولو لم تظهر بصورة فورية إرادة تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على تلك الدولة.
    Si, dans le cas d'un enfant naturel , la filiation paternelle n'est pas reconnue au moment de l'enregistrement à l'état civil, la paternité peut être établie par le tribunal, à partir de toutes formes de preuve, y compris les preuves scientifiques permettant de prouver ou d'exclure la paternité d'une personne spécifique. UN وفي حالة عدم الاعتراف بأبوة طفل مولود خارج كنف الزوجية بتقديم طلب إلى مكتب المسجل، يمكن للمحكمة إثبات الابوة، مع السماح بتقديم جميع أنواع البراهين، بما في ذلك البراهين العلمية، التي تجعل بالإمكان إثبات أو استبعاد أصل الطفل من الشخص المعني.
    d) Les avantages et les désavantages d'inclure ou d'exclure les activités de coordination de développement des Nations Unies dans la méthode de calcul de recouvrement des coûts, et leurs conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (د) ميزات وعيوب إدراج أو استبعاد أنشطة الأمم المتحدة التنسيقية الإنمائية في منهجية حساب استرداد التكاليف والنتائج بالنسبة لمعدلات استرداد التكاليف؛
    La loi sud-africaine sur la concurrence définit le pouvoir de marché comme < < le pouvoir d'une entreprise de contrôler les prix ou d'exclure la concurrence ou d'avoir des comportements indépendants dans une mesure appréciable vis-à-vis de ses concurrents, de ses clients ou de ses fournisseurs > > . UN ويحدد قانون المنافسة القوة السوقية باعتبارها " قوة الشركة للتحكم في الأسعار أو استبعاد المنافسة أو للتصرف بقدر واضح من الاستقلال عن المنافسين أو العملاء أو الموردين " .
    d) Les avantages et les désavantages d'inclure ou d'exclure les activités de coordination de développement des Nations Unies dans la méthode de calcul de recouvrement des coûts, et leurs conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (د) ميزات وعيوب إدراج أو استبعاد أنشطة الأمم المتحدة التنسيقية الإنمائية في منهجية حساب استرداد التكاليف والنتائج بالنسبة لمعدلات استرداد التكاليف؛
    Ces déclarations peuvent se borner à préciser la position d'un État ou, au contraire, avoir la valeur d'une réserve, selon qu'elles ont ou non pour effet de modifier ou d'exclure l'application des clauses du traité, telles qu'elles ressortent du texte adopté. > > UN وقد تقتصر هذه الإعلانات على تحديد موقف الدولة أو، بالعكس، قد تكون لها قيمة التحفظات، تبعا لأثرها المترتب من حيث تعديل بنود المعاهدة أو استبعاد تطبيقها، وفق صيغتها في النص المعتمد " ().
    d) Les avantages et les désavantages d'inclure ou d'exclure les activités de coordination de développement des Nations Unies dans la méthode de calcul de recouvrement des coûts, et leurs conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (د) مزايا وعيوب إدراج أنشطة التنسيق الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في منهجية حساب استرداد التكاليف أو استبعادها منها، والنتائج المترتبة على معدلات استرداد التكاليف؛
    d) Les avantages et les désavantages d'inclure ou d'exclure les activités de coordination de développement des Nations Unies dans la méthode de calcul de recouvrement des coûts, et leurs conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; UN (د) مزايا وعيوب إدراج أنشطة التنسيق الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في منهجية حساب استرداد التكاليف أو استبعادها منها، والنتائج المترتبة على معدلات استرداد التكاليف؛
    Les besoins urgents de populations essentiellement civiles et la nature clandestine de la militarisation ont assuré la poursuite des activités humanitaires sans que les Etats n'assument la responsabilité de désarmer les éléments armés ou d'exclure et de séparer les auteurs présumés de génocide. UN ونظراً للطابع الملح لاحتياجات هذه المجموعات التي يغلب عليها الطابع المدني، ونظراً للطابع السري الذي اتخذته عسكرة المخيمات، تسنى الاستمرار في اﻷنشطة اﻹنسانية دون أن تتحمل أي دولة مسؤولية نزع سلاح العناصر المسلحة أو إقصاء وعزل المتهمين بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد