Singapour ne soumet pas à des contrôles les mouvements transfrontières de liquidités ou d'instruments financiers. | UN | لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود. |
Deuxièmement, il convient de faire un choix quant au niveau et au type d’instrument ou d’instruments à promulguer et à leur champ d’application. | UN | وثانيا ، يتعين الاختيار بشأن مستوى ونوع الصك أو الصكوك التي يلزم سنها ونطاق تطبيقها . |
Toute perte d'espèces ou d'instruments financiers doit être immédiatement signalée au Directeur exécutif. | UN | ويجب إبلاغ المدير التنفيذي على الفور بضياع أي مبالغ نقدية أو صكوك مالية. |
Sur la base de ces considérations, le Groupe d'experts à haut niveau devrait évaluer si des dispositions complémentaires seraient préférables à l'élaboration d'un nouvel instrument ou d'instruments nouveaux pour lutter contre ces formes de criminalité. | UN | ونظرا لهذه العوامل فانه ينبغي لفريق كبار الخبراء أن يقرر ما اذا كان التكميل أفضل من وضع صك جديد أو صكوك جديدة لمكافحة هذه اﻷشكال من السلوك الاجرامي أو ليس كذلك. |
Le Pakistan a signé plus de conventions ou d'instruments internationaux des Nations Unies que bien des pays en développement. | UN | " ١- باكستان وهي إحدى الدول الموقعة على اتفاقيات وصكوك دولية لﻷمم المتحدة أكثر من بلدان نامية كثيرة أخرى. |
Ainsi, le problème du financement de la gestion durable des forêts n’est pas vraiment un problème de flux ou d’instruments. Il s’agit plutôt de déterminer : | UN | ٣١ - وعلى هذا فإن مشكلة تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات هي ليست مسألة تدفقات أو أدوات بحد ذاتها بل هي مسألة: |
Il étudie les cas reconnus de non-respect des traités ou d'instruments et analyse les options qui s'offrent aux parties dans de telles situations. | UN | وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات. |
Surtout, les décisions indiquent le type de produits ou d’instruments finals devant découler de chaque programme et la marche à suivre pour développer les fondements normatifs de la Convention dans le domaine en cause. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن المقررات تبين نوع النواتج أو الصكوك النهائية المنتظرة من كل برنامج والعملية اللازمة ﻹعداد اﻷساس المعياري للاتفاقية فيما يتصل بموضوع معين. |
On a estimé que cette disposition devrait contenir une règle d'équivalence fonctionnelle de l'utilisation de documents ou d'instruments transférables papier en énonçant les exigences relatives à l'utilisation d'un document électronique. | UN | وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني. |
Les types de documents ou d'instruments négociables qui relèveraient de la réglementation proposée; | UN | - أنواع المستندات أو الصكوك القابلة للتداول التي ستدخل في نطاق النظام المقترح؛ |
Les mesures en question n'auront pas pour effet d'exclure les HFC du champ de la Convention ou d'instruments connexes et seront sans incidence sur les engagements déjà pris par les Parties au titre de la Convention ou desdits instruments. | UN | وهذه التدابير لا تستثني المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية من نطاق الاتفاقية أو أية صكوك ذات صلة، ولا تؤثر في الالتزامات الحالية التي تضطلع بها الأطراف بموجب الاتفاقية أو الصكوك. |
Il faudrait que ces engagements soient pris le plus rapidement possible, et, pour plus d'efficacité, il serait préférable qu'ils le soient en vertu de traités ou d'instruments juridiques internationaux. | UN | ويجب اتخاذ هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن. وتحقيقا لمزيد من الفاعلية، فإنه يفضل اتخاذها بموجب معاهدات أو صكوك قانونية دولية. |
Sur la base de ces considérations, le Groupe d'experts à haut niveau devrait évaluer si des dispositions complémentaires seraient préférables à l'élaboration d'un nouvel instrument ou d'instruments nouveaux pour lutter contre ces formes de criminalité. | UN | ونظرا لهذه العوامل فانه ينبغي لفريق كبار الخبراء أن يقرر ما اذا كان التكميل أفضل من وضع صك جديد أو صكوك جديدة لمكافحة هذه اﻷشكال من السلوك الاجرامي أو ليس كذلك. |
272. Au cours de la période considérée, il n'existait pas de dispositions ou d'instruments de nature à limiter la capacité juridique des femmes. | UN | 272- في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن ثمة أي أحكام أو صكوك قانونية تحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
a) Un reçu officiel est délivré aussi rapidement que possible à la réception de fonds ou d'instruments négociables; | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
a) Un reçu officiel est délivré aussi rapidement que possible à la réception de fonds ou d'instruments négociables; | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
a) Un reçu officiel est délivré aussi rapidement que possible à la réception d'espèces ou d'instruments négociables. | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
En tout état de cause, le Rapporteur spécial fait observer que l'utilisation de techniques ou d'instruments de contrainte ne doit jamais constituer une sanction. | UN | وأياً كان الحال، فإن المقرر الخاص يرى أن أساليب أو أدوات تقييد الحرية لا ينبغي مطلقاً أن تستخدم كإجراء للعقاب. |
Ainsi, les hémorragies de la plante des pieds évoquent fortement le type de torture connu sous le nom de " falanga " (ou " falaka " ), consistant à infliger des coups sur la plante des pieds à l'aide de matraques ou d'instruments similaires. | UN | وبالتالي، فإن النزيف في باطني القدمين يبين تماماً نوع التعذيب المسمى الفلقة الناجم عن ضرب باطني القدمين بعصي أو أدوات شبيهة. |
Tout en notant que diverses mesures ont été prises dans le domaine des missiles au niveau international, il a été reconnu qu'il n'existait pas à l'heure actuelle de normes ou d'instruments universellement acceptés consacrés spécifiquement à la conception, aux essais, à la production, à l'acquisition, aux transferts, au déploiement ou à l'utilisation de missiles. | UN | وفي حين لاحظ الفريق وجود تدابير دولية في ميدان القذائف، فقد سلّم بأنه لا توجد في الوقت الحالي أية قاعدة أو صك مقبول عالميا ينظم تطوير القذائف، أو إنتاجها، أو حيازتها، أو نقلها، أو نشرها أو استخدامها. |
Des mandats de perquisition peuvent être délivrés pour la saisie de biens acquis grâce au produit du crime ou d'instruments utilisés pour une infraction. | UN | ويمكن إصدار أوامر تفتيش تخوِّل ضبط الممتلكات المكتسبة عن طريق العائدات الإجرامية أو الأدوات المستخدمة في ارتكاب الجريمة. |
- Veiller à la stricte application de la recommandation spéciale no 9 du GAFI qui concerne directement les transferts physiques transfrontaliers d'espèces ou d'instruments de paiement; | UN | 4 - تطوير وسائل التعرف على المراسلات والجوالات بما في ذلك القدرة على تجميدها. |
Le passage matériel aux frontières d'espèces ou d'instruments au porteur est une source de préoccupation. | UN | ويُعتبر النقل المادي عبر الحدود للعملات وغيرها من السندات المالية الاسمية مدعاة للقلق الشديد. |