ويكيبيديا

    "ou d'organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو وكالات
        
    • أو الوكالات
        
    • أو هيئات
        
    • أو مؤسسات
        
    • أو الهيئات
        
    • أو أجهزة
        
    • أو من المؤسسات
        
    • أو الكائنات
        
    • أو كائنات
        
    Or, il ne faut pas perdre de vue que nombre de concessionnaires ne seront pas disposés à jouer un rôle de philanthrope ou d'organismes d'aide au développement. UN وثمة حاجة إلى إدراك أن كثيرا من أصحاب الامتياز قد لا يكونون على استعداد للتصرف كما تتصرف الجمعيات الخيرية أو وكالات المعونة الخارجية.
    Elles ne sont cependant nécessaires que pour l'examen de sujets particuliers posant des problèmes techniques spécifiques sur lesquels la Commission a besoin de l'avis d'experts ou d'organismes spécialisés. UN إلا أن الحاجة إلى عقد هذه المشاورات تتوقف على النظر في مواضيع بعينها تنطوي على مسائل تقنية محددة تحتاج اللجنة في شأنها إلى رأي خبراء أو وكالات محددة.
    Elle ne sollicite ni n'accepte de fonds de gouvernements ou d'organismes gouvernementaux. UN وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها.
    Des contributions ont également été reçues de quatre institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'organismes nationaux de promotion de l'égalité. UN ووردت أيضا مساهمات من أربع مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو هيئات وطنية معنية بالمساواة.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Les programmes et projets intéressant spécifiquement les femmes qui ont été réalisés avec l'appui d'institutions gouvernementales ou d'organismes nationaux ou internationaux sont les suivants : UN البرامج والمشاريع ذات الطابع الخاص بالمرأة، التي نفذت بدعم من المنظمات أو الهيئات الحكومية والخاصة والدولية:
    Rappelant que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'accords ou d'organismes régionaux chargés de questions qui se prêtent à une action régionale et d'autres activités compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحـدة يتوخـى وجــود ترتيبـات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون مناسبا للعمل اﻹقليمي، واﻷنشطة اﻷخرى التي تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'arrangements ou d'organismes régionaux chargés de ces questions dans la mesure où elles se prêtent à une action régionale, et d'autres activités conciliables avec les buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون العمل الاقليمي مناسبا فيها، وأنشطة أخرى تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Tous les gouvernements sans exception ont une responsabilité dans le secteur du logement, comme en témoignent la création de ministères ou d'organismes du logement, l'allocation de fonds à ce secteur et les politiques, programmes et projets correspondants. UN وتقع على عاتق جميع الحكومات دون إستثناء مسؤولية في قطاع المأوى، حسبما يتجلى في قيامها بإنشاء وزارات أو وكالات للإسكان وفي تخصيصها الأموال لقطاع الإسكان وفي سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    À cette fin, les États ont été encouragés à envisager la création d'institutions ou d'organismes nationaux chargés de promouvoir, de mettre en œuvre et d'évaluer les programmes et mécanismes de lutte contre l'exclusion sociale aux niveaux national et local. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شُجّعت الدول على إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية لتعزيز وتنفيذ وتقييم برامج وآليات الإدماج الاجتماعي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Family Care International entreprend des projets d'assistance technique dans différents pays à la demande d'ONG locales et/ou d'organismes gouvernementaux. UN اضطلعت المؤسسة بمشاريع مساعدة فنية على الصعيد القطري بناء على طلب منظمات غير حكومية محلية و/أو وكالات حكومية.
    Les accords d'appui à la gestion permettent de fournir des services d'appui à la demande d'un gouvernement bénéficiaire ou d'organismes de développement qui apportent une aide bilatérale ou multilatérale. UN ترتيبات الدعم اﻹداري تقدم خدمات الدعم بطلب من الحكومة المتلقية أو الوكالات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il s'agira d'un réseau souple d'institutions ou d'organismes participant à titre volontaire. UN وفي هذا الخصوص، سيجري وضع هيكل شبكة البرنامج المواضيعي 2 وصفها شبكة مرنة من المؤسسات أو الوكالات التي تشارك في الأنشطة على أساس طوعي.
    Les défenseurs des droits de l'homme œuvrant à la promotion et à la protection de la démocratie, parmi lesquels des agents de l'État ou d'organismes publics, se heurtent de front à ces problèmes et devraient être soutenus dans leur action. UN وأكثر من يتعرض لهذه الاتجاهات المقلقة حالياً المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون من أجل تعزيز الديمقراطية وحمايتها، ومنهم أعضاء فعليون في مؤسسات الدولة أو الوكالات المتصلة بها.
    Il peut s'agir d'associations privées bénévoles ou d'organismes d'autoréglementation. UN وتتضمن هذه الهيئات رابطات التقدير الطوعية الخاصة أو هيئات التنظيم الذاتي.
    Elle comprend des membres à part entière, qui sont des fédérations et associations nationales de centres sociaux et communautaires ou d'organismes similaires, dont 15 fédérations nationales représentant environ 14 millions de personnes dans 12 pays, et 4 fédérations régionales et locales représentant chacune au moins 40 organisations locales. UN وتتألف عضويته من أعضاء كاملي العضوية وهم الاتحادات والرابطات الوطنية لمراكز الاستيطان والجوار أو هيئات مماثلة تشمل ١٥ اتحادا وطنيا تمثل نحو ١٤ مليون شخص في ١٢ بلدا، وأربعة اتحادات إقليمية ومحلية، وكل منها يمثل ٤٠ منظمة محلية على اﻷقل.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    :: Utilisation de canaux tels qu'INTERPOL ou d'organismes régionaux pour accélérer la fourniture d'une assistance entre interlocuteurs d'une même région UN :: استخدام قنوات مثل الإنتربول أو الهيئات الإقليمية من أجل التعجيل بتقديم المساعدة، مع النظراء في المنطقة نفسها
    Septièmement, les activités de CTPD classiques faisant intervenir deux partenaires étaient remplacées par des activités qui s’étendaient à un large cercle de pays ou d’organismes. UN وسابعها، تخلي اﻷنشطة التقليدية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية المقدمة من دولة إلى أخرى عن مكانتها ﻷنشطة تضم دائرة أوسع من البلدان أو الهيئات.
    Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'arrangements ou d'organismes régionaux dont les buts et activités sont compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو أجهزة إقليمية ذات أهداف وأنشطة تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    En outre, un réseau d'institutions relevant des administrations publiques ou d'organismes privés à but non lucratif a été mis en place. UN كما أقيمت شبكة من المؤسسات التابعة لﻹدارات العامة أو من المؤسسات الخاصة التي لا تستهدف الربح.
    D'autre part, malgré tout le bien que l'on peut espérer tirer de la diversité biologique en vue d'améliorer les conditions de vie de l'être humain, les scientifiques ne sont pas encore en mesure de donner une estimation, même grossière, du nombre d'espèces ou d'organismes qui peuplent la planète. UN ورغم كل المنافع الايجابية التي يعد التنوع البيولوجي بتحقيقها لتحسين حياة البشر، لا يستطيع العلماء بعد تقدير عدد اﻷنواع أو الكائنات الموجودة على اﻷرض تقديرا تقريبيا.
    La réglementation sur le contrôle sanitaire des végétaux et des animaux interdit l'importation de cultures ou d'organismes, y compris de parasites, bactéries, virus et viroïdes. UN وعلاوة على ذلك، تحظر أنظمة الحجر الصحي للنبات والحيوان استيراد أي أنسجة أو كائنات حية تشمل الطفيليات والبكتيريا والفيروسات وأشباه الفيروسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد