En conséquence, la loi applicable aux questions de priorité ne peut être écartée au motif qu'elle est contraire aux règles impératives de l'État du for ou d'un autre État. | UN | وهذا يعني أن القانون المنطبق على مسائل الأولوية يمكن رده باعتباره مناقضا للقواعد القانونية الالزامية المعمول بها في دولة المحكمة أو دولة أخرى. |
Les règles impératives de l'État du for ou d'un autre État ne peuvent à elles seules faire obstacle à l'application d'une règle de priorité de la loi du lieu dans lequel est situé le cédant (art. 23-2). | UN | وقواعد القانون الالزامية في دولة المحكمة أو أي دولة أخرى لا يجوز أن تحول في حد ذاتها دون تطبيق حكم خاص بالأولوية، في قانون المحيل (الفقرة 2 من المادة 23). |
Il faudrait préciser que cette personne, lorsqu'elle s'exprime en tant que membre d'une délégation d'un État membre de la CNUDCI ou d'un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies, agit en tant que représentant de cet État et non pour son propre compte ou pour le compte d'une entité non étatique quelle qu'elle soit dont elle pourrait faire partie. | UN | وينبغي أن يوضح أن ذلك الشخص، عندما يتكلم بصفته عضواً في وفد دولة عضو في الأونسيترال أو دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، إنما يتكلم بصفته ممثلاً لتلك الدولة، لا بصفته الشخصية أو باسم أي كيان ليس دولة قد يكون له ارتباط به. |
Il a été estimé qu'une telle restriction concernant l'exception de la loi impérative se justifiait, car les règles de priorité ont elles-mêmes un caractère obligatoire et le fait de les écarter en faveur des règles impératives de l'État du for ou d'un autre État entraînerait indirectement des incertitudes quant à la loi applicable à la priorité, ce qui aurait un impact négatif sur la disponibilité et le coût du crédit. | UN | ورئي أن هذا التقييد لاستثناء القانون الالزامي هو تقييد له ما يبرره، بحجة أن قواعد الأولوية ذات طابع الزامي ومن شأن ردها لصالح القواعد الالزامية لدولة المحكمة أو دولة أخرى أن يؤدي دون قصد الى خلق عدم يقين بشأن القانون المنطبق على الأولوية، وبالتالي يكون لذلك الرد أثر سلبي في توافر الائتمان وتكلفته. |
4. L'État requis, une fois qu'il a, conformément au paragraphe 1 ci-dessus, restitué à l'État lésé les avoirs illicitement acquis, est dégagé de toute responsabilité à l'égard de toute demande concernant ces avoirs, qu'elle émane d'une victime, d'un propriétaire potentiel ou d'un autre État. " | UN | " 4- يتعين ألا تظل الدولة متلقية الطلب، بعد أن تكون قد أرجعت الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى الدولة المتضررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، تتحمّل المسؤولية عن أي مطالبات بشأن الموجودات من أي ضحية أو مالك محتمل أو دولة أخرى. " |