ويكيبيديا

    "ou d'un groupe d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو مجموعة من
        
    • أو لمجموعة من
        
    • أو مجموعة دول
        
    • أو بمجموعة
        
    • أو أي مجموعة من
        
    • أو أية مجموعة من
        
    Le Conseil de sécurité ne devait pas être perçu comme un organe ne servant que les intérêts d'une puissance ou d'un groupe d'États. UN ولا ينبغي اعتبار مجلس الأمن جهازا لا يخدم إلا مصالح سلطة دولة ما أو مجموعة من الدول.
    Nous n'avons pas besoin d'un Conseil de sécurité qui agit de manière sélective, pratique la politique des deux poids deux mesures et obéit au diktat et aux intérêts d'une seule puissance ou d'un groupe d'États. UN إننا جميعا لا نريد مجلسا للأمن يمارس الانتقائية، والمعايير المزدوجة، ويتحرك وفقا لمصالح دولة كبرى أو مجموعة من الدول.
    ii) prohibe l'abus d'une position dominante sur un marché, quel qu'il soit, de la part d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    Accepter que la liberté d'un individu ou d'un groupe d'individus s'exerce d'une façon débridée en dehors de la loi mènerait à l'oppression d'un groupe par un autre. UN فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى.
    Le Secrétaire général ne doit jamais donner l'impression qu'il agit sous l'emprise de la peur ou qu'il tente de s'assurer des faveurs d'un État ou d'un groupe d'États. UN ويجب على من يشغل هذا المنصب ألا يُرى أبدا وكأنه يعمل بخوف أو يحاول أن يحابي دولة أو مجموعة دول.
    Elle pourrait être comprise comme étant l'absence ou l'insuffisance de sanctions répressives et/ou réparatrices de violations massives et graves des droits de l'homme d'un individu ou d'un groupe d'individus. UN فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات.
    1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un État Membre ou d'un groupe d'États, y compris au niveau le plus élevé; UN ١ - تؤكد من جديد أنه لا ينبغي اعتبار أي وظيفة حقا مقصورا على أي دولة عضو أو أي مجموعة من الدول، بما في ذلك الوظائف عند أعلى المستويات؛
    Toutes les évaluations jordaniennes confirment les conclusions du rapport à cet égard. En effet, l'étendue de la crise dépasse de loin les capacités d'un État seul ou d'un groupe d'États, même si leur puissance économique est accrue ou renforcée. UN وتؤكد التقييمات الأردنية كافة ما وصل إليه التقرير في هذه المسألة، حيث أن نطاق الأزمة يتعدى بمراحل كبيرة إمكانيات أي دولة واحدة أو أية مجموعة من الدول، مهما كبرت أو تعاظمت قدراتها الاقتصادية.
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.
    Le Mexique est favorable à une formulation simple en ce qui concerne l'entrée en vigueur du traité, qui à la fois assure son application pratique et ne fasse pas dépendre son entrée en vigueur de la volonté d'un Etat ou d'un groupe d'Etats. UN إن المكسيك يؤيد وضع صيغة بسيطة لبدء سريان المعاهدة، تضمن تطبيقها عملياً ولا تجعلها، في نفس الوقت، مرهونة بإرادة دولة أو مجموعة من الدول.
    Le processus de restructuration et de revitalisation doit être guidé par le mandat clair émanant de l'Assemblée générale, et il ne saurait découler de pressions qui répondent aux intérêts d'un seul État ou d'un groupe d'États. UN إن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها ينبغي الاسترشاد فيها بالولاية الواضحة جدا الصادرة عن الجمعية العامة. فلا يمكن أن تترتب على ضغوط تحقق مصالح دولة وحيدة أو مجموعة من الدول.
    Chaque point à l'ordre du jour représente les intérêts d'un État Membre ou d'un groupe d'États Membres, et cela s'applique tant aux pays développés qu'aux pays en développement. UN كل بند من بنود جدول الأعمال يمثل المصلحة الراسخة لدولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء، وهذا يشمل البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Les individus doivent être tenus pour responsables de leurs actes, mais un gouvernement ne peut se voir imputer les actes d'un individu ou d'un groupe d'individus, en particulier dans un cas comme celui-ci. UN وينبغي مساءلة الأفراد بشأن تصرفاتهم. ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة.
    [Rapport du Secrétaire général sur le privilège des ressortissants d'un État ou d'un groupe d'États d'occuper des postes de rang élevé] UN [تقرير الأمين العام عن عدم احتكار مواطني أي دولة أو مجموعة من الدول الوظائف العليا]
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.
    122. Ce programme prévoit la possibilité de considérer le cas d'un individu ou d'un groupe d'individus disposés à produire, consolider ou maintenir un projet productif. UN 122- وفي ظل هذا المخطط يمكن الاهتمام بفرد أو مجموعة من الأفراد من المستعدين لإنشاء أو تعزيز أو صياغة مشروع إنتاجي.
    Nulle mesure spéciale qui pourrait être introduite pour assurer la pleine égalité d'individus ou d'un groupe d'individus se trouvant dans une situation sensiblement inégale par rapport aux autres citoyens n'est considérée comme discriminatoire. UN ولا تعتبر من قبيل التمييز الإجراءات الخاصة التي قد تتخذ لتحقيق المساواة التامة للأفراد أو لمجموعة من الأفراد الذين يكونون في وضع لا يتكافأ إلى حد بعيد مع وضع سائر المواطنين.
    20. En outre, la " menace " ne peut pas être invoquée pour des motifs politiques fallacieux : les sanctions doivent reposer sur une " préoccupation internationale " véritable et non sur les considérations de politique étrangère ou intérieure d'un État ou d'un groupe d'États. UN 20- وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يعتبر " الخطر " موجوداً لأسباب سياسية خفية - يجب أن يكون هناك " قلق دولي " حقيقي وراء الجزاءات، لا اعتبارات تتصل بالسياسة الأجنبية أو المحلية لدولة بمفردها أو لمجموعة من الدول.
    Inévitablement, le rapport représente un compromis, qui ne satisfera probablement pas tous les souhaits d'un seul État ou d'un groupe d'États quelconque. UN ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها.
    L'impunité peut être entendue comme l'absence ou l'insuffisance de sanctions répressives et/ou réparatoires de violations massives et graves des droits de l'homme d'un individu ou d'un groupe d'individus. UN فقد يعتبر اﻹفلات من العقاب أنه عدم وجود عقوبات زجرية و/أو تعويضية عن الانتهاكات الواسعة والخطيرة لحقوق اﻹنسان الخاصة بفرد أو بمجموعة أفراد، أو عدم كفاية تلك العقوبات.
    1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un État Membre ou d'un groupe d'États, y compris au niveau le plus élevé; UN ١ - تؤكد من جديد أنه لا ينبغي اعتبار أي وظيفة حقا مقصورا على أي دولة عضو أو أي مجموعة من الدول، بما في ذلك الوظائف عند أعلى المستويات؛
    157. Actuellement, le système mis en place par le décret No 470/93 permet de modifier le niveau de négociation des accords, à la demande d'une association professionnelle, d'un employeur ou d'un groupe d'employeurs compris dans le champ d'application de la convention de travail pertinente. UN ١٥٧- ويجوز اﻵن، بموجب النظام المنصوص عليه في المرسوم رقم ٤٧٠/٩٣، تغيير مستوى المفاوضة بناء على طلب أي من نقابات العمال أو أي من أرباب العمل أو أية مجموعة من أرباب العمل من يشملهم عقد العمل المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد