ويكيبيديا

    "ou d'un protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو بروتوكول
        
    • أو وضع بروتوكول
        
    La vérification du respect du traité pourra faire l'objet d'un article distinct ou d'un protocole additionnel. UN وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي.
    Un tel régime pourrait faire l'objet d'un accord séparé ou d'un protocole se rapportant au Traité sur la non-prolifération. UN وأضاف أن الصيغة الملائمة لذلك ستأخذ شكل اتفاق منفصل أو بروتوكول لمعاهدة عدم الانتشار.
    Un tel instrument pourrait prendre la forme d'une convention ou d'un protocole à annexer au Traité sur la non-prolifération. UN إن هذه الوثيقة يمكن أن تأخذ شكل معاهدة أو بروتوكول يتم إلحاقه بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    60. L'AGBM a reconnu la nécessité d'éviter la prolifération de nouveaux organes découlant d'un amendement ou d'un protocole. UN ٠٦- اتفق الفريق المخصص على ضرورة تفادي تكاثر الهيئات الجديدة بموجب أي تعديل أو بروتوكول.
    Certains orateurs ont proposé d'élaborer un cadre juridique pour le mercure au titre de la Convention de Stockholm, sous forme d'amendement ou d'un protocole, en tenant compte des orientations et des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى أنه يمكن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق في إطار اتفاقية استكهولم، إما بتعديل الاتفاقية أو وضع بروتوكول يكون ملحقاً بها، مع أخذ التوجيهات والمبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئة المتاحة في الاعتبار.
    65. Plusieurs délégations ont souligné que la communication et l'examen de renseignements au titre d'un amendement ou d'un protocole étaient d'une grande importance. UN ٥٦- وشددت عدة وفود على أهمية ابلاغ واستعراض المعلومات بموجب أي تعديل أو بروتوكول.
    Un groupe de travail constitué au sein du Conseil de l'Europe réfléchit actuellement au texte d'un amendement ou d'un protocole additionnel à la Convention européenne pour la répression du terrorisme de 1977. UN وفي الوقت الراهن، يعكف فريق عامل داخل المجلس الأوروبي على وضع تعديل أو بروتوكول إضافي للاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لعام 1977.
    - Existence d'un contrat ou d'un protocole d'intention signé; UN - العقد الموقع أو بروتوكول النوايا المبرم؛
    Un gouvernement a fait observer que l'institution d'un accord international ou d'un protocole permettra de faire en sorte que les pays en développement bénéficient tout autant d'une assistance technique, que les activités de développement des capacités et de formation soient étendues et que la sensibilisation aux questions liées au mercure soit accrue; UN وقد أشارت إحدى الحكومات إلى أنه بوجود اتفاق أو بروتوكول دولي، ستُمنح البلدان النامية قدراً متساوياً من المساعدة التقنية وبناء القدرات وسيتسع نطاق أنشطة التدريب وإزكاء الوعي بالمسائل المتصلة بالزئبق؛
    Il a été proposé que, dans son rapport à la quatrième session, celui-ci examine les moyens concrets par lesquels le secrétariat et les organes subsidiaires créés en vertu de la Convention pourraient assumer des tâches supplémentaires découlant d'un amendement ou d'un protocole. UN واقتُرح أن يشير تقرير اﻷمانة الذي سيقدم الى الدورة الرابعة الى السبل العملية التي يمكن بها لﻷمانة وللهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية الاضطلاع بالمهام الاضافية الناشئة عن أي تعديل أو بروتوكول.
    Dans ce climat tendu, les demandes légitimes des États non dotés d'armes nucléaires prennent une plus grande importance, car ils demandent des instances multilatérales comme celle-ci, pour consolider les garanties de sécurité par le biais de négociations d'un traité ou d'un protocole sur le non-recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN وفي هذه الأجواء المتوترة، تكتسب المطالب المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الأهمية، لأنها تقتضي من المنتديات المتعددة الأطراف كهذا المنتدى توطيد الضمانات الأمنية من خلال التفاوض على معاهدة أو بروتوكول لعدم استعمال الدول الحائزة للأسلحة النووية هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Les Etats—Unis restent donc opposés à la négociation d'un tel traité ou d'un protocole au TNP qui porterait sur ces garanties " . UN وهكذا فإن الولايات المتحدة ما زالت تعارض التفاوض بشأن معاهدة عالمية لتأكيدات اﻷمن السلبية أو بروتوكول لمعاهدة عدم الانتشار بشأن تأكيدات اﻷمن السلبية " .
    121. Un groupe d'experts pourrait être convoqué aux Nations Unies pour étudier les différentes options, telles que la rédaction de directives ou d'un protocole additionnel au Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur ce sujet Le Comité des droits de l'homme pourrait envisager d'adopter un commentaire général sur la liberté de réunion pacifique et le recours à la force. UN 121- يمكن أن يُعقد فريق خبراء في إطار الأمم المتحدة للنظر في مختلف الخيارات، مثل صياغة مبادئ توجيهية أو بروتوكول إضافي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن هذا الموضوع. ويمكن أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في اعتماد تعليق عام بشأن حرية التجمع السلمي واستخدام القوة.
    58. Le Groupe recommande à la Commission de charger la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités d'étudier la possibilité d'entreprendre une étude sur l'élaboration d'une déclaration ou d'un protocole sur l'habeas corpus en tant que droit de l'homme et garantie du droit à la liberté de la personne, ainsi que sur l'impossibilité d'y déroger. UN ٨٥- ويوصي الفريق اللجنة بتكليف اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بالنظر في إمكانية الشروع في دراسة عن إعداد إعلان أو بروتوكول بشأن موضوع اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان وضمانة للحق في الحرية الشخصية، فضلا عن احترام عدم الخروج عن هذا المبدأ.
    58. Le Groupe recommande à la Commission de charger la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités d'étudier la possibilité d'entreprendre une étude sur l'élaboration d'une déclaration ou d'un protocole sur l'habeas corpus en tant que droit de l'homme et garantie du droit à la liberté de la personne, ainsi que sur l'impossibilité d'y déroger. UN ٨٥- ويوصي الفريق اللجنة بتكليف اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بالنظر في إمكانية الشروع في دراسة عن إعداد إعلان أو بروتوكول بشأن موضوع اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان وضمانة للحق في الحرية الشخصية، فضلا عن احترام عدم الخروج عن هذا المبدأ.
    Si le Comité spécial décidait par consensus de commencer l'élaboration de normes complémentaires, celles-ci pourraient ne pas être contraignantes et l'élaboration d'une convention ou d'un protocole facultatif n'était pas la seule option à examiner, car la forme que prendraient d'éventuelles normes complémentaires ne pouvait être décidée avant que ne soit prise toute décision sur les thèmes à traiter; UN وإذا قررت اللجنة المخصصة من خلال توافق الآراء أن تشرع في وضع معايير تكميلية، فيمكن أن تكون هذه المعايير غير ملزمة. كما أن وضع اتفاقية أو بروتوكول اختياري ليس الخيار الوحيد الذي ينبغي النظر فيه، لأنه لا يمكن اتخاذ قرار بشأن شكل المعايير التكميلية الممكنة قبل اتخاذ أي قرار بخصوص المواضيع التي تنبغي تغطيتها؛
    Certains orateurs ont proposé d'élaborer un cadre juridique pour le mercure au titre de la Convention de Stockholm, sous forme d'amendement ou d'un protocole, en tenant compte des orientations et des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى أنه يمكن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق في إطار اتفاقية استكهولم، إما بتعديل الاتفاقية أو وضع بروتوكول يكون ملحقاً بها، مع أخذ التوجيهات والمبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئة المتاحة في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد