Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Les mineurs de moins de 17 ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement d'un parent ou d'un tuteur, et sans l'avis conforme du ministère public. | UN | فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة. |
Toutefois, lorsque le mineur est né hors mariage, seul le consentement de la mère ou d'un tuteur légal est nécessaire. | UN | بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط. |
Le droit religieux donne aux femmes âgées de moins 18 ans le droit de se marier à condition d'obtenir le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | وتنص تعليمات مختلف الديانات على حماية حقوق المرأة التي تتزوج دون سن 18 عاما بموافقة والديها أو ولي أمرها. |
Au Brésil, l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur légal est nécessaire pour demander une dérogation. | UN | وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء. |
L'article 6 prévoit l'acquisition de la nationalité pour un mineur par voie d'inscription, en l'occurrence à la demande d'un parent ou d'un tuteur possédant la nationalité brunéienne. | UN | وتنص المادة 6 على اكتساب القاصر للجنسية عن طريق التسجيل أي بناء على طلب مقدم من أحد الوالدين أو الوصي الذي يحمل جنسية بروني. |
En cas de découverte ne serait-ce que d'un des parents ou d'un tuteur, la nationalité de l'enfant peut être modifiée conformément à la loi sur la nationalité. | UN | وإذا أمكن تحديد مكان أحد الوالدين على الأقل، أو الوصي أو الولي، يمكن تغيير جنسية ذلك الطفل وفقاً لأحكام قانون جنسية تركمانستان. |
86. Les interrogatoires d'enfant par la police doivent se dérouler en présence d'un parent ou d'un tuteur ou d'un responsable adulte et d'un conseil. | UN | 86- ويجب إجراء استجوابات الشرطة في حضور أحد الوالدين أو الوصي أو شخص بالغ مسؤول، إلى جانب ممثل قانوني. |
Pour les personnes âgées de 16 à 21 ans, le consentement d'un parent ou d'un tuteur légal est obligatoire. | UN | وفي حالة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة عشرة والحادية والعشرين، يلزم الحصول على موافقة من أي من الوالدين أو الوصي القانوني. |
Le terme parent s'entend également des beaux-parents ou d'un tuteur légal. " | UN | وتعني كلمة اﻷب أو اﻷم أو زوج اﻷم أو زوجة اﻷب أو الوصي القانوني " . |
Le Comité juge préoccupant qu'aux termes de la loi sur le mariage, l'âge légal du consentement au mariage soit de 16 ans, avec l'autorisation des parents ou d'un tuteur. | UN | 409- ويساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا القانونية للرضا بالزواج، حسب قانون الزواج، هو 16 عاما، بموافقة الأبوين أو الوصي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge légal minimal du consentement au mariage, qui est de 16 ans selon la loi de 1973 relative au mariage, peut être abaissé avec l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur. | UN | 53 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Le Comité juge préoccupant qu'aux termes de la loi sur le mariage, l'âge légal du consentement au mariage soit de 16 ans, avec l'autorisation des parents ou d'un tuteur. | UN | 39 - ويساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا القانونية للرضا بالزواج، حسب قانون الزواج، هو 16 عاما، بموافقة الأبوين أو الوصي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge légal minimal du consentement au mariage, qui est de 16 ans selon la loi de 1973 relative au mariage, peut être abaissé avec l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur. | UN | 38 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Les règles actuelles reposent sur le principe selon lequel une demande de stérilisation doit émaner de la personne elle-même ou - dans certaines circonstances - du parent ayant la garde de l'intéressé ou d'un tuteur spécialement désigné. | UN | وتستند القواعد المعمول بها حالياً إلى مبدأ يقتضي أن يصدر طلب التعقيم من الشخص نفسه أو - في ظروف معينة - من الوالد الحاضن أو الوصي المعين خصيصاً. |
e) Les musulmanes ne peuvent pas se rendre à l'étranger sans la permission de leur mari ou d'un tuteur de sexe masculin; | UN | (ه) لا يجوز للمسلمة أن تسافر إلى الخارج بدون إذن زوجها أو ولي أمرها من الرجال؛ |
L'article 6 prévoyait l'acquisition de la nationalité pour un mineur par enregistrement, à la demande d'un parent ou d'un tuteur de nationalité brunéienne. | UN | أما المادة 6 فتنص على حصول القاصر على الجنسية عن طريق التسجيل بواسطة طلب يقدمه الأب أو الولي الذي يكون من مواطني بروني. |
En vertu de la nouvelle législation, un enfant se trouvant sous la garde d'un parent ou d'un tuteur cruel ou méchant est, selon la définition donnée par la loi, quelqu'un qui a besoin de protection et de soins, et l'État est tenu d'intervenir pour protéger les droits de cet enfant. | UN | وبموجب التشريع الجديد، يكون الطفل الذي يكفله أب أو وصي قاس أو شرير في حاجة إلى حماية ورعاية، ويكون تدخل الدولة لازما لحماية حقوق مثل هذا الطفل. |