ويكيبيديا

    "ou d'y mettre fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو إنهائها
        
    • أو إنهاء
        
    • أو وقف
        
    • أو إنهاءها
        
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Le projet d'article 6 dispose qu'un conflit armé n'affecte pas la capacité des États à ce conflit de conclure des traités, de suspendre l'application de traités les liant ou d'y mettre fin. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    Feraient notamment l'objet de ces rapports les décisions de lancer une opération de maintien de la paix ou autre, ou d'y mettre fin, ainsi que les modifications importantes apportées au mandat d'une opération. UN وقد تتضمن هذه الاجراءات إنشاء أو إنهاء عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات أو تغيير أساسي في ولاياتها.
    Les réunions avec les pays fournissant des contingents devraient se tenir en temps utile, bien avant que le Conseil ne décide de proroger une mission de maintien de la paix ou d'y mettre fin, ou d'en modifier le mandat. UN 8 - ينبغي أن تعقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات في وقت مناسب، أي قبل فترة كافية من قيام المجلس باتخاذ قرارات بشأن تمديد أو إنهاء عملية من عمليات حفظ السلام أو تعديل ولايتها.
    On voit mal toutefois comment la CDI entend procéder, à la lumière en particulier des suggestions faites à sa soixante-quatrième session par certains de ses membres concernant la possibilité de suspendre l'examen du sujet ou d'y mettre fin. UN ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح كيف تعتزم اللجنة المضي قدما في الموضوع، لا سيما في ضوء الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين بشأن إمكانية تعليق أو وقف النظر في الموضوع.
    25. a) Le Groupe reste en fonctions pendant une période de huit ans, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de proroger ou de renégocier le présent mandat comme le prévoient les alinéas b) et c) ci-dessous ou d'y mettre fin comme le prévoit le paragraphe 27 cidessous; UN 25- (أ) يظل الفريق قائماً لفترة ثماني سنوات ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديد هذه الاختصاصات أو إعادة التفاوض عليها على النحو المنصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أدناه أو إنهاءها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 27 أدناه؛
    La capacité juridique d'être sujet de droit implique que la personne a le pouvoir d'effectuer des opérations juridiques et de créer des relations juridiques, de les modifier ou d'y mettre fin. UN وأما الأهلية القانونية للتصرف بموجب القانون فهي اعتراف به كفاعل له القدرة على إجراء المعاملات وإنشاء العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها.
    Le Conseil décide en dernier recours de proroger une opération ou d'y mettre fin; les pays fournisseurs de contingents se réservent également le droit de se retirer d'une mission donnée. Observations UN ويظل اتخاذ القرار النهائي بمواصلة العملية أو إنهائها بين يدي مجلس الأمن؛ كما تحتفظ البلدان المساهمة بقوات بالحق في الانسحاب من البعثة.
    Le Gouvernement grec souscrit à l'approche d'ensemble du projet d'articles tendant à consacrer la continuité des obligations conventionnelles en cas de conflit armé, lorsqu'il n'y pas de motifs sérieux de suspendre un traité ou d'y mettre fin. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد وجهة الدفع العامة لمشاريع المواد، التي من شأنها تعزيز استمرارية الالتزامات التعاهدية في أوقات الصراع المسلح التي لا توجد فيها حاجة حقيقية إلى تعليق المعاهدة أو إنهائها.
    Elle approuve en particulier l'hypothèse de base que les traités perdurent pendant un conflit armé à moins qu'il ne soit vraiment nécessaire de les suspendre ou d'y mettre fin, hypothèse que l'on peut faire remonter au principe pacta sunt servanda et à la nécessité de garantir la sûreté des relations juridiques entre les États. UN كما أنه يوافق بالذات على ضرورة استمرار المعاهدات خلال احتدام النزاع المسلح، اللهم إلا إذا نشأت حاجة فعلية لتعليقها أو إنهائها وذلك منطلق يمكن الرجوع فيه إلى مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين وإلى هدف تعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    La coordination entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents doit être renforcée de sorte que leurs compétences soient mises à profit chaque fois que de nouvelles opérations sont lancées ou qu'on envisage de les étendre, de les réduire ou d'y mettre fin. UN 11 - ودعا إلى تعزيز التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات لضمان الاستفادة من خبراتهما عند النظر في إقرار عمليات جديدة لحفظ السلام أو توسيع نطاقها أو تخفيضها أو إنهائها.
    Il a plutôt motivé la décision de suspendre (partiellement) l'application du traité ou d'y mettre fin. UN وشكّلت هذه الأحداث بالأحرى أرضية لاتخاذ قرار بتعليق المعاهدة (جزئيا) أو إنهائها.
    89. En ce qui concerne le paragraphe 4, le Groupe de travail a examiné si les dispositions devraient permettre à l'entité adjudicatrice de suspendre l'enchère ou d'y mettre fin dans des cas autres qu'une défaillance d'un système ou une interruption des communications. UN 89- وبشأن الفقرة (4)، نظر الفريق العامل فيما إن كان ينبغي أن تنص الأحكام على إمكانية تعليق المناقصة الإلكترونية أو إنهائها في حالات غير أعطال النظام أو أعطال الاتصالات.
    S'agissant de l'augmentation de la fréquence des séances publiques et des modalités y relatives, le Brésil pense que des occasions telles que l'examen initial de rapports importants du Secrétaire général, ou les délibérations à l'issue desquelles le Conseil va décider de créer une opération de maintien de la paix ou d'y mettre fin, justifient un débat ouvert et approfondi devant tous les Membres de l'Organisation. UN أما فيما يتعلق بتواتر الجلسات العلنية وطرق زيادة عددها، فإن البرازيل ترى أن المناسبات من قبيل مناسبة النظر اﻷولي في تقارير هامة لﻷمين العام، أو المناسبات التي تسبق إنشاء أو إنهاء عمليات لحفظ السلم، تبرر إجراء مداولات علنية وشاملة أمام أعضاء المنظمة.
    Mon gouvernement appuie la proposition tendant à permettre au Secrétariat de convoquer lui-même des réunions avec les pays contributeurs de troupes et les membres du Conseil pour qu'ils puissent échanger des renseignements et des vues bien avant que le Conseil ne décide de prolonger le mandat confié aux opérations de maintien de la paix ou d'y mettre fin ou encore d'y apporter des changements importants. UN وتؤيد حكومتي الاقتراح الخاص بأن تعقد اﻷمانة العامة، على نحو منتظم، اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس لتبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب ﻹصدار قرارات من جانب المجلس حول تمديد أو إنهاء ولاية عمليــات صيانة السلم أو إجراء تغيير ملموس فيها.
    La question de la portée du sursis et le problème qui peut se poser si le sursis pouvant être ordonné dans la juridiction étrangère va au-delà de celui qui est possible dans le pays d'origine peuvent être réglés par l'article 19, qui prévoit la possibilité de modifier le sursis ou d'y mettre fin. UN أما مسألة نطاق التوقيف والمشكلة التي تنشأ إذا تجاوز التوقيف المتاح في اﻹجراء اﻷجنبي ذلك المتاح في بلد الموطن فيمكن تناوله في المادة ١٩ ، التي تنص على تعديل أو إنهاء التوقيف .
    Il devrait être possible de modifier la reconnaissance ou d'y mettre fin si les motifs pour lesquels la reconnaissance a été accordée cessent d'exister, par exemple lorsque les actes du représentant étranger lèsent substantiellement les intérêts des créanciers locaux. UN وقال إنه يجب أن يتسنى تعديل الاعتراف أو إنهاء الاعتراف في حالة زوال أسباب منحه ، مثل الحالة التي تحدث فيها تصرفات الممثل اﻷجنبي ضررا بالغا لمصالح الدائنين المحليين .
    En outre, certaines indications fournies par ces organisations donnent à penser que le Gouvernement exerce sur ces dernières un contrôle financier excessif, qui souvent a pour but d'entraver leurs activités ou d'y mettre fin. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية إلى وجود رقابة مالية حكومية مفرطة، غالبا بهدف عرقلة أو وقف أنشطتها.
    La personne a également le droit de refuser le traitement ou d'y mettre fin, excepté dans les cas prévus aux paragraphes 6, 7, 8, 13 et 15 [principe 11 4)]. UN ويحق للشخص أيضا رفض أو وقف العلاج إلا في الحالات المنصوص عليها في الفقرات 6 و 7 و 8 و 13 و 15 (المبدأ 11 (4)).
    25. a) Le Groupe reste en fonctions pendant une période de huit ans, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de proroger ou de renégocier le présent mandat comme le prévoient les alinéas b) et c) ci-dessous ou d'y mettre fin comme le prévoit le paragraphe 27 cidessous; UN 25- (أ) يظل الفريق قائماً لفترة ثماني سنوات ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديد هذه الاختصاصات أو إعادة التفاوض عليها على النحو المنصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أدناه أو إنهاءها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 27 أدناه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد