Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
Ainsi, le Comité souhaite examiner en détail les formes de violences subies par des groupes d'enfants particulièrement vulnérables qui sont temporairement ou définitivement privés de milieu familial, ce qui les rend plus exposés aux risques de sévices. | UN | لهذا تود اللجنة أن تدرس بتفصيل العنف الذي تتعرض له فئات ضعيفة جدا من الأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة العائلية والذين هم أكثر عرضة للاعتداء بفعل ذلك. |
Mesures prises en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions | UN | التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية |
Les habitants des pays latino—américains sont inquiets de la situation de leurs concitoyens qui résident temporairement ou définitivement à l'étranger et qui sont victimes de racisme et de xénophobie. | UN | وتشعر البلدان اﻷمريكية اللاتينية بقلق إزاء وضع مواطنيها الذين يسكنون بصورة مؤقتة أو نهائية في الخارج ويعانون من حالات العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Le droit koweïtien énonce en détail les cas où des agents publics peuvent être temporairement ou définitivement relevés de leurs fonctions ou suspendus pour avoir commis diverses infractions, y compris de corruption. | UN | ويفصل القانون الكويتي الحالات التي يمكن فيها إيقاف أو فصل الموظفين العموميين بشكل مؤقت أو دائم أو تعليق خدمتهم نتيجة لارتكاب مجموعة من الجرائم، بما فيها جرائم الفساد. |
En vertu du paragraphe 18 de l'article 137 du Code pénal, est incapable de se défendre quiconque est temporairement ou définitivement dans l'impossibilité de résister en raison de sa position ou de son état; | UN | تعرف الفقرة ١٨ من المادة ١٣٧ من القانون الجنائي أن الشخص غير القادر على الدفاع عن نفسه هو الشخص الذي لا يستطيع مؤقتاً أو نهائياً أن يقاوم بسبب وضعه أو حالته؛ |
- Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
- Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
< < La protection de remplacement est mise à la disposition des enfants privés temporairement ou définitivement de leur milieu familial dans l'ordre suivant: | UN | " تقدم الرعاية البديلة للأطفال المحرومين بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية وفقاً للترتيب التالي: |
Les États doivent, à l'heure de formuler une politique, quelle qu'elle soit, examiner quel est l'intérêt supérieur de l'enfant et veiller à ce qu'une protection et une assistance spéciales soient assurées aux enfants vivant dans les rues ainsi qu'aux enfants privés provisoirement ou définitivement de leur milieu familial. | UN | ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛ |
- Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
Il constate en outre avec inquiétude que certains établissements accueillant les enfants temporairement ou définitivement privés de leur milieu familial offrent des conditions de vie précaires, et qu'il n'y a pas assez de places pour tous les enfants qui ne peuvent pas bénéficier d'une protection de remplacement de type familial. | UN | كما أنها تشعر بالقلق لهشاشة وضع بعض مؤسسات رعاية الأطفال المحرومين من أسرهم بشكل مؤقت أو دائم ولمحدودية سعتها التي لا تكفي لاستقبال جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة والذين لا يمكن أن يحظوا برعاية في أطر بديلة تشبه الإطار العائلي. |
Certaines mines et certaines fonderies ont été fermées provisoirement ou définitivement à travers le monde au premier trimestre 2009. | UN | وكانت مواقع استخراج وتنقية الزنك مغلقة مؤقتاً أو نهائياً في العالم خلال الربع الأول من عام 2009. |
L'observatrice de la Nouvelle—Zélande a exprimé des doutes quant à la question de savoir s'il fallait maintenir le paragraphe 7, mais si tel était le cas, il faudrait conserver les mots " le cas échéant " , avant les mots " en vue de fermer provisoirement ou définitivement... " . | UN | وأعربت المراقبة عن نيوزيلندا عن شكوكها فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على الفقرة 7، وقالت إنه إذا كان الأمر كذلك، فلا بدّ من الإبقاء على عبارة " حسب الإقتضاء " قبل الكلمات " التي تستهدف إغلاق ... على أساس مؤقت أو نهائي " . |
ii) Établir une règle quant aux mesures à prendre à l'égard des fournisseurs ayant été provisoirement ou définitivement supprimés du fichier d'autres organismes des Nations Unies ou organisations internationales; | UN | ' 2` وضع سياسة تحدد أسلوب التعامل مع البائعين الذين تم حذف أسمائهم مؤقتا أو نهائيا من قوائم منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى؛ |
231. L'aide à l'accession au logement a pour objectif d'aider les jeunes adultes qui interrompent leurs études provisoirement ou définitivement à trouver un logement ou à obtenir une résidence permanente. | UN | 231- والغرض من الدعم لإيجاد مسكن هو مساعدة الراشدين الصغار الذين تخلّوا عن التعليم المؤقت أو الدائم من أجل الحصول على شقة أو لتأمين مكان إقامة دائم. |
Les problèmes de santé obligent parfois les parents à se séparer provisoirement ou définitivement de leurs enfants. | UN | غالبا ما تجبر الاهتمامات الصحية الآباء والأطفال على الانفصال إما مؤقتا أو بشكل دائم. |
d) Élaborer des politiques de consultation, de classification et de conservation des dossiers fonctionnels du Tribunal pénal international pour le Rwanda et assurer la conservation des dossiers qui doivent être gardés pendant longtemps ou définitivement. | UN | (د) وضع سياسات الوصول إلى السجلات الموضوعية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتصنيفها والاحتفاظ بها، وضمان الحفاظ على المواد التي تصنف للاحتفاظ بها لفترات طويلة أو بصورة دائمة. |