ويكيبيديا

    "ou détenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المحتجزين
        
    • أو احتجازهم
        
    • أو احتجزوا
        
    • والمحتجزين
        
    • أو المعتقلين
        
    • أو محتجزين
        
    • أو الاحتجاز
        
    • أو المحتجزات
        
    • أو احتجاز
        
    • أو يحتجزون
        
    • أو للاحتجاز
        
    • أو المحتجزون
        
    • والمعتقلين
        
    • والمحتجزات
        
    • أو المعتقلون
        
    Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    L’appareil judiciaire se reconstitue et le nombre des personnes arrêtées ou détenues diminue. UN ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض.
    Les personnes qui ont été injustement arrêtées ou détenues peuvent également recevoir une indemnisation. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    — Autorise la police à procéder, en l'absence d'avocat, à un premier interrogatoire des suspects, ainsi que des personnes arrêtées ou détenues pour interrogatoire; UN - معلومات موجزة عن اﻷشخاص المشتبه بهم الذين أوقفوا أو احتجزوا لاستجوابهم في غير حضور محام عنهم؛
    Il déplopre le fait qu'à l'expiration de leur peine, certains prisonniers ne soient pas immédiatement remis en liberté et que la crainte de représailles par les autorités pénitentiaires ou un gardien empêche les personnes incarcérées ou détenues de se plaindre. page UN وتأسف اللجنة لعدم إطلاق سراح بعض اﻷشخاص المدانين فور انتهاء مدة اﻷحكام المفروضة عليهم ولكون الخوف من انتقام سلطات السجون أو فرادى السجانين يمنع السجناء والمحتجزين من الشكوى.
    Toutes les personnes arrêtées ou détenues ont le droit à des conditions de détention décentes et l'État est tenu de les loger, de les nourrir et de les soigner correctement. UN ويتمتع جميع الموقوفين أو المعتقلين بالحق في ظروف اعتقال إنسانية وعلى الحكومة أن توفر مكاناً ملائماً للاعتقال والتغذية والعلاج الطبي الملائمين أيضاً.
    319. Certains camps ont été fermés, mais des milliers de personnes sont toujours prisonnières ou détenues. UN ٩١٣ ـ لقد أغلقت بعض المعسكرات غير أن آلاف اﻷشخاص لا يزالون سجناء أو محتجزين.
    En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    D'autres informations font état de l'utilisation de la torture pendant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues. UN وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم.
    Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    Des précisions sur les personnes arrêtées ou détenues et sur leurs parents les plus proches et autres membres de leur famille sont conservées dans le registre d'écrou. UN وتدرج في سجلات السجن معلومات تفصيلية عن الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين وعن أقاربهم وأهاليهم.
    Les personnes arrêtées ou détenues doivent être informées des motifs de leur arrestation ou détention et de leur droit d'être assistées par un avocat. UN ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ.
    La violation de l'un quelconque des droits des personnes arrêtées ou détenues donne à celles-ci le droit d'engager au civil une action en réparation contre l'État et la personne auteur de la violation. UN وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني.
    Toutefois, des problèmes concernant l'immunité d'enquête des parlementaires et des juges ont été observés dans plusieurs États parties, où ces personnes ne pouvaient pas être arrêtées, fouillées ou détenues sans l'approbation du Parlement ou d'un conseil judiciaire, sauf en cas de flagrant délit. UN ومع ذلك، لوحظت في عدَّة دول أطراف مسائل تتعلَّق بالحصانة ضدَّ التحقيق بشأن أعضاء البرلمان والقضاة، حيث لا يمكن إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تفتيشهم أو احتجازهم دون موافقة البرلمان أو مجلس قضائي، ما عدا في حالات التلبُّس بالجُرم.
    Elles ne peuvent pas non plus être poursuivies, jugées ou détenues à raison de leurs dépositions en qualité de témoins ou de leurs conclusions en qualité d'experts au titre de l'affaire pénale en cours. UN كما لا يجوز تحميل هؤلاء الأشخاص المسؤولية أو احتجازهم أو معاقبتهم بسبب إفادة قدموها كشهود أو استنتاجات قدموها بصفتهم خبراء في قضية جنائية تكون موضوعا للإجراءات.
    49. Il n'y a pas, aux îles Falkland, de système permettant de financer le versement d'indemnités aux personnes condamnées ou détenues à la suite d'une erreur judiciaire ou aux victimes de la criminalité. UN 49- لا توجد في جزر فوكلاند أنظمة قانونية تغطي دفع تعويضات للذين أدينوا أو احتجزوا بصورة غير شرعية أو لضحايا الجنايات.
    Il déplore le fait qu'à l'expiration de leur peine, certains prisonniers ne soient pas immédiatement remis en liberté et que la crainte de représailles par les autorités pénitentiaires ou un gardien empêche les personnes incarcérées ou détenues de se plaindre. UN ويحزنها أنه لا يتم اﻹفراج عن بعض السجناء فور انتهاء مدة عقوبتهم. وأن الخوف من انتقام سلطات السجن أو بعض المساجين يمنع السجناء والمحتجزين من التظلم.
    Les lois koweïtiennes sont conformes à l'article 9 du Pacte car les personnes arrêtées ou détenues jouissent de toutes les garanties d'un procès équitable, dont la possibilité de prendre contact avec leur famille, de charger un avocat de leur défense et d'être présentées sans délai à une autorité judiciaire indépendante. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    La visite des deux prisons dans les préfectures de Butare et de Kigali rural ont donné l’occasion de s’entretenir avec les personnes incarcérées ou détenues. UN وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين.
    L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    Ex-combattantes ou détenues UN المقاتلات السابقات أو المحتجزات
    En outre, parmi le personnel de l'APRONUC, 43 personnes ont été enlevées ou détenues pendant des périodes de durée variable. UN وتم اختطاف أو احتجاز ٣٤ موظفا آخرين من موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لفترات مختلفة من الزمن.
    Ces pratiques seraient courantes durant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues en raison d'activités antigouvernementales réelles ou présumées. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Les personnes victimes de torture ou détenues illégalement peuvent saisir la Haute Cour pour obtenir réparation. UN وللأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب أو للاحتجاز غير القانوني تقديم التماس إلى المحكمة العليا طلباً للتعويض.
    Le Directeur de la fonction publique a reconnu pour sa part que le fait de rudoyer les personnes arrêtées ou détenues était culturellement accepté, voire approuvé, par la population. UN وبالمثل، أقر رئيس الخدمة المدنية بأن المعاملة الفظة التي يعامل بها المقبوض عليهم أو المحتجزون معاملة يقبلها السكان ثقافياً، بل ويدعمونها.
    Ces groupes comprennent les prisonniers de guerre ainsi que les personnes civiles internées ou détenues. UN وتشتمل هذه الفئات على أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين والمعتقلين.
    Le Ministère de l'intérieur a élaboré un projet de loi tendant à séparer les femmes emprisonnées ou détenues des hommes et a pour politique de leur fournir des moyens d'études et de formation professionnelle. UN ووضعت وزارة الداخلية قانوناً لإدارة السجون يقضي بفصل النساء المدانات والمحتجزات عن الرجال، كما يقضي بوضع سياسة لدعم وتقديم التدريب المهني والتدريب على حقوق الإنسان والقوانين والاعتمادات، إلخ.
    Pour sa part, il déplore qu'il existe apparemment au Soudan un état de répression politique délibérée et permanente, dans lequel les actes de torture commis sur les personnes mises en accusation ou détenues sont très fréquents. UN وأعرب من ناحيته عن أسفه ﻷنه توجد فيما يبدو في السودان حالة قمع سياسي متعمد ودائم تتواتر فيها بكثرة أفعال التعذيب التي يتعرض لها المتهمون أو المعتقلون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد