ويكيبيديا

    "ou dans la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو في المنطقة
        
    • وفي المنطقة
        
    • أو المنطقة
        
    • أو في منطقة
        
    • أو الى المنطقة
        
    Le Rapporteur a appelé l'attention sur le fait que l'aide internationale et les programmes visant à l'édification d'un état doivent profiter à tous et qu'aucun groupe palestinien ne doit être écarté ou marginalisé, que ce soit à Gaza ou dans la zone C et à Jérusalem-Est. UN وحذر بأن تكون برامج المساعدة الدولية وبرامج بناء الدولة شاملة للجميع بحيث لا يستبعد أو يهمش منها أي مجموعة فلسطينية سواء في غزة أو في المنطقة جيم أو القدس الشرقية.
    Il est également satisfaisant de ne pas limiter l'application du projet d'articles au territoire de l'État auteur du dommage mais de viser plutôt les activités relevant de la juridiction ou du contrôle d'un État, ce qui couvrirait les activités menées dans l'espace et en haute mer sur le plateau continental ou dans la zone économique exclusive d'un État. UN كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة.
    Facilitations de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN تيسير الحج إلى مواقع في كلا الجانبين وفي المنطقة العازلة وإقامة الشعائر الدينية والثقافية الأخرى فيها، بما في ذلك توفير المرافقة، عند الحاجة
    :: Facilitations de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN :: تيسير الحج إلى المواقع في كلا الجانبين وفي المنطقة العازلة وإقامة الشعائر الدينية والثقافية الأخرى فيها، بما في ذلك توفير المرافقة، عند الحاجة
    L'OMI peut adopter un système contraignant de comptes rendus des navires pour protéger des zones ou des espèces sensibles dans la mer territoriale ou dans la zone économique exclusive. UN ويمكن للمنظمة البحرية الدولية اعتماد نظام للإبلاغ عن السفن لحماية المناطق أو الأنواع الشديدة الحساسية في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Lorsque le requérant a fourni les informations nécessaires, ou que les preuves avancées étaient suffisamment détaillées, il a été possible de déterminer précisément les coûts supportés pendant la période ou dans la zone d'indemnisation, ou en dehors de celles—ci. UN وفي الحالات التي قدم فيها صاحب المطالبة المعلومات اللازمة أو التي كانت فيها طبيعة الأدلة مفصلة بما فيه الكفاية، عُين موقع التكاليف على وجه التحديد إما ضمن الفترة أو المنطقة المشمولة بالتعويض وإما خارجهما.
    Néanmoins, la position de l'ONU est claire : les attaques perpétrées au-delà de la Ligne bleue, que ce soit dans le territoire israélien ou dans la zone des fermes de Chab'a, constituent des violations des résolutions du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإن موقف الأمم المتحدة واضح، ومفاده أن أي هجمات عبر الخط الأزرق، سواء داخل إسرائيل أو في منطقة مزارع شبعا، تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    20. Les séquelles de la violence intercommunautaire de l'été dernier ont continué d'avoir des conséquences fâcheuses pour les Chypriotes turcs qui travaillent dans le sud de l'île ou dans la zone tampon dans le village mixte de Pyla. UN ٠٢ - وظلت عواقب أحداث العنف الطائفي التي وقعت في الصيف الماضي تحدث تأثيرا معاكسا على القبارصة اﻷتراك العاملين في الجزء الجنوبي من الجزيرة أو في المنطقة العازلة في قرية بيلا المختلطة.
    Cela signifie que tout État peut saisir un navire pirate en haute mer ou dans la zone économique exclusive de tout État, appréhender les personnes qui sont à bord et engager des poursuites contre elles. UN ويعني ذلك أنه يجوز لأي دولة ضبط أي سفينة قراصنة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة لأي دولة، وإلقاء القبض على الأشخاص الموجودين على ظهرها، ومحاكمتهم().
    En outre, les navires soupçonnés de se livrer à des actes illicites en haute mer ou dans la zone économique exclusive d'un État côtier peuvent tenter d'échapper à la loi en pénétrant dans la mer territoriale d'un État ne possédant pas les moyens de la faire appliquer. UN كذلك فإن السفن المشتبه في ارتكابها لأعمال غير مشروعة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولة ساحلية يمكن أن تحاول تلافي الإنفاذ بالدخول في البحر الإقليمي لدولة ليس لديها قدرة على الإنفاذ.
    3. Le fait de s'emparer illégalement d'une plate-forme fixe située sur le plateau continental ou dans la zone économique exclusive de la Turquie constitue une autre infraction pénale qui peut être assimilée à la piraterie. Cette infraction est passible d'une peine de 5 à 15 ans d'emprisonnement (art. 224). UN 3 - ومن الجرائم الجنائية الأخرى قد تكون لها صلة بالأنشطة المرتبطة بالقرصنة الاستيلاء غير المشروع على منصة ثابتة موجودة على الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة من تركيا، ويعاقب عليها أيضا بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 15 سنة (المادة 224).
    c) Vérifier, au moyen d'observations et de patrouilles, que les troupes des parties ne restent pas ni ne reviennent dans la zone de sécurité et que le matériel militaire lourd ne reste pas ni n'est réintroduit dans la zone de sécurité ou dans la zone d'armement limité; UN )ج( التحقق، عن طريق المراقبة والدوريات، من عدم بقاء الطرفين في المنطقة اﻷمنية أو عودتهما اليها، وعدم بقاء المعدات العسكرية الثقيلة في المنطقة اﻷمنية أو في المنطقة المحدودة السلاح أو إعادتها اليها؛
    c) Vérifier, au moyen d'observations et de patrouilles, que les troupes des parties ne restent pas ni ne reviennent dans la zone de sécurité et que le matériel militaire lourd ne reste pas ni ne soit réintroduit dans la zone de sécurité ou dans la zone d'armement limité; UN )ج( التحقق، عن طريق المراقبة والدوريات، من عدم بقاء الطرفين في المنطقة اﻷمنية أو عودتهما إليها، وعدم بقاء المعدات العسكرية الثقيلة في المنطقة اﻷمنية أو في المنطقة المحدودة السلاح، أو إعادتها إليهما؛
    23. Les incidents de ces derniers mois ont eu des conséquences fâcheuses pour les Chypriotes turcs qui travaillent dans le sud de l'île ou dans la zone tampon. UN ٣٢ - وقد تأثر القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون ويعملون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وفي المنطقة العازلة بصورة عكسية بالحوادث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    :: Facilitation, grâce aux contacts avec les autorités compétentes et des groupes de la société civile des deux côtés, de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN :: القيام من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني لدى كلا الجانبين بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير حرس للمرافقة، حسب الحاجة
    :: Facilitation, grâce aux contacts avec les autorités compétentes et des groupes de la société civile des deux côtés, de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN :: القيام، من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني في كلا الجانبين، بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير مرافقين حسب الحاجة
    Le responsable désigné rend compte au Secrétaire général, par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, de la sécurité du personnel employé par les organismes des Nations Unies et de leurs ayants droit à charge, dans tout le pays ou dans la zone désignée. UN ويخضع المسؤول المكلف للمساءلة أمام الأمين العام، من خلال وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، عن أمن الموظفين العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومُعاليهم المعترف بهم في جميع أرجاء البلد أو المنطقة المحددة.
    Votre conclusion selon laquelle " la direction chypriote turque et le Gouvernement turc " ont donné des ordres pour " tirer à vue sur des Chypriotes grecs ayant pénétré dans la zone tampon ou dans la zone placée sous contrôle turc " relève de la propagande la plus mensongère et ne mérite pas un examen sérieux. UN واستنتاجكم بأن " القيادة القبرصية التركية والحكومة التركية " قد أصدرتا أوامر " بإطلاق النار على القبارصة اليونانيين الذي يدخلون المنطقة العازلة أو المنطقة الخاضعة للسيطرة التركية وقتلهم " هو بالطبع مناورة دعائية تجاوزت الحد ولا يستحق أن ينظر فيه بجدية.
    Le recours à d'autres acteurs des Nations Unies, par exemple, pour exercer des fonctions prescrites et budgétisées pour lesquelles ils sont bien équipés peut offrir des avantages pratiques, notamment si l'entité est souvent présente dans le pays ou dans la zone avant le déploiement d'une mission et y restera vraisemblablement après le départ de celle-ci. UN ويمكن أن يؤدي استخدام الجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على سبيل المثال، لأداء المهام المنوطة بها والمدرجة في الميزانية، والمجهزة تجهيزا جيدا للقيام بها، إلى توفير مزايا عملية، بما في ذلك الاشتراك مع كيان غالبا ما يكون موجودا في البلد أو المنطقة قبل نشر البعثة، ومن المرجح أن يكون موجودا بعد مغادرتها.
    7. La situation juridique des immigrants illégaux se trouvant dans la mer territoriale ou dans les eaux intérieures, ou dans la zone frontalière hormis les zones portuaires ou aéroportuaires. UN 7 - الوضع القانوني للمهاجرين غير الشرعيين الموجودين في المياه الإقليمية أو المياه الداخلية، أو في منطقة الحدود باستثناء الموانئ والمطارات.
    Le PNUD a achevé l'aménagement de 2 400 dunums supplémentaires à l'intention d'agriculteurs pauvres vivant dans des secteurs de Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, qui se trouvent à proximité immédiate des colonies israéliennes ou dans la zone de jointure, portant ainsi la superficie totale des terres mises en valeur à environ 12 000 dunums en 2013. UN ٥٦ - ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللمسات النهائية على تطوير 400 2 دونم إضافية للمزارعين الفقراء في مناطق الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، الواقعة في الجوار المباشر للمستوطنات الإسرائيلية أو في منطقة التماس، وبذلك بلغ مجموع الأراضي المستصلحة في عام 2013 ما يقرب من 000 12 دونم.
    g) La situation juridique des immigrants illégaux se trouvant dans la mer territoriale ou dans les eaux intérieures, ou dans la zone frontalière hormis les zones portuaires ou aéroportuaires. UN (ز) الوضع القانوني للمهاجرين غير الشرعيين المتواجدين داخل المياه الإقليمية أو المياه الداخلية، أو في منطقة حدودية غير الموانئ أو المطارات.
    c) Vérifier, au moyen d'observations et de patrouilles, que les troupes ne restent pas ou ne reviennent pas dans la zone de sécurité et que le matériel d'artillerie lourde ne reste pas ou ne soit pas réintroduit dans la zone de sécurité ou dans la zone d'armement limité; UN )ج( التحقق، عن طريق المراقبة والدوريات، من عدم بقاء القوات في المنطقة اﻷمنية أو العودة اليها، وعدم بقاء المعدات العسكرية الثقيلة في المنطقة اﻷمنية أو إعادتها اليها أو الى المنطقة المحدودة السلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد