ويكيبيديا

    "ou dans le cadre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو في إطار
        
    • أو في إطارها
        
    • أو في سياق
        
    • أو كجزء من
        
    • أو بالاقتران مع
        
    • أو تتاح في إطار
        
    iii. Programmes intégrés et projets: classement des projets selon qu'ils sont exécutés de manière autonome ou dans le cadre d'un programme intégré; UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    14) Le Comité prend note avec inquiétude d'allégations faisant état d'un recours excessif à la force et de mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, en particulier lors d'arrestations ou dans le cadre d'arrestations. UN (14) تلاحظ اللجنة مع القلق بعض الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والمعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال عمليات القبض على المشتبه فيهم أو في إطارها.
    La modernisation des doctrines et des arsenaux, qu'elle soit effectuée individuellement par les États ou dans le cadre d'une alliance, peut également conduire à l'acquisition et au transfert de systèmes de missiles. UN ويمكن أيضا أن يؤدي تحديث النظريات والمعدات العسكرية، سواء قامت به الدول على نحو انفرادي أو في سياق تحالفات، إلى حيازة منظومات القذائف ونقلها.
    La discussion a porté sur l'opportunité de retenir une solution juridiquement contraignante sous la forme d'un accord indépendant ou dans le cadre d'un instrument juridique plus général. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    À cet égard, le Conseil d'administration a été informé des activités menées par l'UNOPS afin d'améliorer son système de listes, isolément ou dans le cadre d'initiatives du système des Nations Unies au titre des services communs. UN وفي ذلك الصدد، أبلغ المجلس التنفيذي باﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشاريع لتحسين نظمه لوضع القوائم سواء بشكل مستقل أو بالاقتران مع مبادرات الخدمات المشتركة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et exclure les nouveaux fournisseurs. UN وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية، مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.
    Si la solution de l'indépendance était retenue, il serait nécessaire de déterminer si elle a le soutien de la population, par référendum ou dans le cadre d'élections générales. UN وإذا وافقت على حل الاستقلال، فإنه سيكون من الضروري معرفة ما إذا كان السكان يساندون هذا الحل سواء عن طريق الاستفتاء أو في إطار انتخابات عامة.
    Elle devra également déterminer si l'adoption finale du projet de convention se fera au sein de l'Assemblée générale ou dans le cadre d'une conférence diplomatique. UN وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية سيحدث في الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي.
    En cas de violation, la victime peut déposer une plainte pénale et demander des dommagesintérêts, en même temps ou dans le cadre d'une action civile distincte. UN وفي حالة التجاوزات، يمكن للضحية تقديم شكوى جنائية والمطالبة بالتعويض، في الوقت نفسه، أو في إطار دعوى مدنية منفصلة.
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    Cependant, ces activités ne doivent pas être exercées au sein d'entreprises commerciales ou dans le cadre d'une relation d'emploi. UN ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل.
    [[La Présidence] procède directement ou dans le cadre d'une demande d'assistance judiciaire, à toutes recherches et vérifications utiles. UN ]تتولى ]هيئة الرئاسة[ مباشرة أو في إطار طلب مساعدة قضائية، ما قد يقتضيه اﻷمر من عمليات التحقيق والتحقق.
    Il devra, par ailleurs, veiller à ne pas restreindre les participations à des opérations en coalition ou dans le cadre d'une alliance, et à préserver les intérêts de défense des États. UN ومن ناحية أخرى، سيتعين على الصك أن يحرص على عدم تقييد المشاركة في عمليات تحالف أو في إطار حلف، وعلى حفظ مصالح الدول في مجال الدفاع.
    La détention, en pareil cas, n'est pas soumise à une décision judiciaire préalable, mais peut être effectuée pendant que dure l'enquête visant à déterminer si l'intéressé a le droit de demeurer sur le territoire ou dans le cadre d'une procédure d'expulsion. UN والاحتجاز في هذه الحالة لا يخضع لقرار قضائي مسبق وإنما يمكن إجراؤه طوال التحقيق الرامي إلى تحديد ما إذا كان يحق للشخص المعني أن يظل في اﻹقليم البريطاني، أو في إطار إجراء الطرد.
    Toutefois, certaines de ses dispositions prennent en compte des obligations que de nombreux États ont acceptées comme étant contraignantes au titre d'instruments conclus à l'échelle mondiale ou dans le cadre d'organisations régionales de gestion des pêches. UN بيد أن بعضا من أحكام هذه الخطة يعكس واجبات قبلها عديد من الدول على أنها واجبات ملزمة، إما عن طريق صكوك عالمية أو في إطار منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Celles-ci peuvent néanmoins être traitées au cas par cas, à la réception de la demande ou si cette demande a été faite en application d'un accord existant entre les parties concernées ou dans le cadre d'une commission rogatoire. UN لكن يمكن بحث الطلبات حسب كل حالة على حدة عند تلقي الطلبات أو إذا كانت الطلبات مقدمة بموجب اتفاق مبرم بين الأطراف المعنية أو في إطار رسالة تفويض التماسي.
    14) Le Comité prend note avec inquiétude d'allégations faisant état d'un recours excessif à la force et de mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, en particulier lors d'arrestations ou dans le cadre d'arrestations. UN (14) تلاحظ اللجنة مع القلق بعض الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والمعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال عمليات القبض على المشتبه فيهم أو في إطارها.
    Dans un courrier ultérieur, daté du 14 février 2001, l'auteur exprime de nouveau son mécontentement du fait que l'État partie n'a pas donné suite aux constatations et demande au Comité d'examiner le nonrespect de cellesci par le Canada en séance publique ou dans le cadre d'une visite de suivi. UN وفي رسالة أخرى مؤرخة 14 شباط/فبراير 2001، أعرب مقدم البلاغ من جديد عن عدم ارتياحه لعدم تنفيذ الدولة الطرف الآراء، وطلب إلى اللجنة أن تناقش عدم امتثال كندا في جلسة عامة أو في سياق زيارة متابعة.
    Le risque de voir ces contenus, sous la pression de camarades ou dans le cadre d'échanges en ligne, tomber entre de mauvaises mains et être utilisés pour harceler des jeunes, exercer sur eux un chantage ou encore se livrer à d'autres comportements dangereux est réel. UN ونتيجة لضغط الأقران أو كجزء من التواصل على الإنترنت، هناك خطر حقيقي من أن تقع هذه المواد في الأيدي الخطأ، وتستخدم للتحرش بالشباب أو ابتزازهم لدفعهم للمشاركة في سلوك آخر محفوف بالمخاطر.
    À cet égard, le Conseil d'administration a été informé des activités menées par l'UNOPS afin d'améliorer son système de listes, isolément ou dans le cadre d'initiatives du système des Nations Unies au titre des services communs. UN وفي ذلك الصدد، أبلغ المجلس التنفيذي باﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشاريع لتحسين نظمه لوضع القوائم سواء بشكل مستقل أو بالاقتران مع مبادرات الخدمات المشتركة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et entraîner l'éviction des nouveaux fournisseurs. UN وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد