ويكيبيديا

    "ou dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو في المناطق
        
    • أو المناطق
        
    • أو في مناطق
        
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    Chaque État partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. UN ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    5 Dans les zones frontalières de sécurité ou dans les zones spéciales prévues dans la Loi organique de sécurité et de défense ou dans une juridiction spéciale créée pour cette même loi ou dans des régions inhabitées. UN :: في مناطق أمن الحدود أو المناطق الخاصة المنصوص عليها في القانون التنظيمي بشأن الأمن والدفاع، أو في إطار الولاية القضائية الخاصة التي ينص عليها القانون أو في منطقة مهجورة؛
    Les mesures visant à lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sont appliquées par le Venezuela, qui soumet périodiquement des rapports aux commissions régionales de gestion des pêches sur les navires arborant le pavillon national qui pêchent légalement dans les eaux internationales ou dans les zones se situant au-delà de la juridiction nationale d'autres pays. UN والإجراءات التي اتخذتها فنـزويلا للتصدي للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه تنفذ من خلال تقارير دورية ترسل إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بشأن سفن الصيد الوطنية التي تقوم بالصيد بشكل قانوني في المياه الدولية أو في مناطق تقع داخل نطاق الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Ces solutions doivent se baser sur la responsabilité des États du pavillon à l'égard des activités de leurs navires de pêche en haute mer ou dans les zones économiques exclusives d'autres États. UN ويجب أن تقوم تلك الاستجابات على أساس مسؤولية دُول العَلَم عن الأنشطة التي تمارسها مراكب صيد الأسماك، التي ترفع علمها، في أعالي البحار أو في المناطق الاقتصادية الخالصة لدول أخرى.
    Ces réponses doivent insister sur la responsabilité de l'État du pavillon vis-à-vis de leurs navires lorsqu'ils pêchent en haute mer ou dans les zones économiques exclusives d'autres États. UN ولا بد أن تركز تلك الاستجابات على مسؤولية دول الأعلام عن سفنها عندما تصيد في أعالي البحار أو في المناطق الاقتصادية الخالصة لدول أخرى.
    Les nombreux lits de fleuves asséchés, vallées, pistes montagneuses et autres éléments du relief offrent un grand nombre de possibilités pour les activités illégales qui ne peuvent être contrôlées par des postes d'observation fixes le long de la frontière ou dans les zones frontalières. UN وبسبب كثرة الوديان ومجاري الأنهار التي جفت والمسالك الترابية الموجودة في الجبال، يتوافر كثير من الفرص للقيام بأنشطة غير مشروعة يتعذر مكافحتها عن طريق وضع مواقع مراقبة ثابتة على طول الحدود أو في المناطق المجاورة لها.
    Ils sont généralement situés en zone internationale ou dans les zones dites " de transit " . UN تقع هذه اﻷماكن عموماً في منطقة دولية أو في المناطق المسماة " مناطق العبور " .
    Le Conseil a exigé la cessation immédiate de toutes activités hostiles de la part des forces armées croates dans les ZPNU ou dans les zones adjacentes ainsi que le retrait des forces armées croates des zones en question, condamné vigoureusement les attaques menées par ces forces contre la FORPRONU et exigé leur cessation immédiate. UN طالب المجلس بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو في المناطق المجاورة لها وبأن تنسحب من هذه المناطق؛ وأدان بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطالب بإيقافها على الفور.
    40. La majorité des 45 groupes inscrits au Registre commun des peuples autochtones de la Fédération de Russie se trouvent dans la région arctique ou dans les zones subarctiques de toundra et de taïga de la Sibérie, où ils continuent de vivre du pâturage. UN 40- ويوجد معظم المجموعات ال45 التي ترد في السجل الموحد للشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي في المنطقة القطبية أو في المناطق شبه القطبية بغابات التوندرا والتايغا السيبيرية، حيث لا تزال تعيش على الرعي.
    :: Contre un autre navire ou aéronef, ou contre des personnes ou des biens à leur bord (lorsqu'il est commis en haute mer ou dans les zones maritimes côtières de l'Australie); ou UN :: سفينة أو طائرة أخرى، أو ضد أشخاص أو ممتلكات على ظهر تلك السفينة أو الطائرة (عندما يرتكب في أعالي البحار أو في المناطق البحرية الساحلية لأستراليا)؛ أو
    Le Comité encourage l'État partie à introduire des lois spécifiques prévoyant l'adoption et l'application de mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de fait des femmes avec les hommes dans tous les domaines où les femmes sont sous-représentées, ou dans les zones rurales et les zones reculées. UN 16 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث تشريع محدد ينص على اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية مع الرجل في جميع المجالات التي تحظى فيها المرأة بتمثيل ناقص، أو في المناطق الريفية والنائية.
    Il faut des procédures de surveillance des forces de sécurité dans toute la juridiction, notamment dans les zones frontières ou dans les zones qui abritent des minorités religieuses nombreuses. UN وتلزم إجراءات رقابة على قوات الأمن في سائر المناطق الخاضعة للولاية، ولا سيما في مناطق الحدود أو المناطق التي تتسم بوجود أكبر للأقلية الدينية.
    Le concept du dommage causé à l'environnement ou aux ressources naturelles relevant de la juridiction d'un État ou dans les zones sous son contrôle est maintenant bien accepté. UN كما أن التعويض عن الضرر الذي يلحق البيئة أو الموارد الطبيعية داخل الولاية الخاضعة للدولة أو المناطق الخاضعة لسيطرتها يحظى الآن بالقبول.
    Dans les zones en crise, comme par exemple Goma pendant l'éruption volcanique, ou dans les zones qui connaissent des problèmes de sécurité importants, il convient de veiller tout particulièrement à la coordination des activités de la MONUC et des organismes humanitaires. UN وتستدعي المناطق التي تعاني من أزمات، مثل غوما أثناء الانفجار البركاني، أو المناطق التي تكتنفها أخطار أمنية، تنسيقا خاصا بين أعمال البعثة والجهات الإنسانية.
    La majorité des incidents signalés se sont produits à Khyber Pakhtunkhwa ou dans les zones tribales sous administration fédérale, le reste a été enregistré dans le Baluchistan. UN ووقعت غالبية الحوادث المبلغ عنها في مقاطعة خيبر - باختونخوا أو المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، بينما وقع ما تبقى منها في بلوشستان.
    g) Fonds mondial pour la nature (WWF) : échange d'informations sur les forêts des zones arides et sur les terres humides dans les déserts ou les zones arides ou dans les zones menacées par la désertification. UN (ز) الصندوق العالمي للطبيعة (WWF): تبادل المعلومات عن غابات الأراضي الجافة والأراضي الرطبة في الصحاري أو مناطق الأراضي الجافة أو المناطق المهددة بالتصحر.
    Ces femmes sont d'autant plus vulnérables et exposées à l'exploitation et aux abus qu'elles sont employées à l'étranger et qu'elles occupent souvent des emplois faiblement protégés par la législation sociale tels que domestiques, ouvrières (agricoles, en usines ou dans les zones franches d'exportation), hôtesses ou artistes de variété dans des cabarets ou night—clubs. UN ومما يزيدهن تعرضاً للاستغلال والإساءة كونهن مستخدمات في الخارج في أعمال كثيرا ما تكون الحماية منها ضئيلة في التشريعات الاجتماعية بشأن العمل كخادمات في المنازل، وعاملات يدويات في الزراعة أو في المصانع أو في مناطق تجهيز الصادرات أو كمضيفات أو مسلّيات في النوادي الليلية أو الكباريهات.
    Cela est vrai en particulier des conseils techniques, de l'assistance, de la formation militaire et peut s'expliquer en partie par la difficulté qu'ont les États à exercer leur contrôle sur leurs ressortissants en dehors de leur territoire, sous la juridiction d'un autre État, ou dans les zones de conflit où il n'existe pas d'autorité centrale effective. UN وهذا صحيح خصوصا فيما يتعلق بتقديم المشورة الفنية والمساعدة والتدريب العسكري وقد يعود جزئيا إلى الصعوبة التي تجدها الدول في ممارسة رقابة على رعاياها العاملين في نطاق الولاية القضائية لدولة أخرى، أو في مناطق النـزاع حيث لا وجود لحكومة مركزية فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد