ويكيبيديا

    "ou de catastrophe naturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكوارث الطبيعية
        
    • أو الكوارث الطبيعية
        
    • أو كوارث طبيعية
        
    • أو وقوع كارثة طبيعية
        
    En temps de guerre ou de catastrophe naturelle, beaucoup d'enfants sont séparés de leurs parents et il est très difficile pour les organismes humanitaires de retrouver leur trace. UN في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة.
    :: Relier les points d'échange internet au niveau régional, tout en prévoyant des chemins de connexion alternatifs en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle; UN :: ربط نقاط تبادل الإنترنت على الصعيد الإقليمي مع توفير مسارات بديلة للربط مع شبكة الإنترنت للاستخدام في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Une section de la capacité de déploiement rapide a été mise en place pour permettre le déploiement rapide de spécialistes vers les points chauds en cas de situation d'urgence complexe ou de catastrophe naturelle. UN وأنشئ قسم القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة للإسراع بنشر الموظفين الخبراء في مواقع الأزمات أثناء الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Les tribunaux estiment que le pouvoir fédéral englobe le pouvoir d'adopter des lois d'urgence, par exemple en cas de guerre ou de catastrophe naturelle. UN وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    Les États sont tenus d'élaborer des plans pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence ou de catastrophe naturelle. UN 53- والدول ملزمة بوضع خطط تستجيب لحالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية المحتملة.
    Il est indispensable de mettre sur pied un centre de secours situé hors de la zone de la mission mais dans le théâtre d'opérations, dans le cas des missions qui opèrent dans des régions où les risques de troubles civils, d'activités militaires ou de catastrophe naturelle pourraient devenir suffisamment élevés pour entraîner l'évacuation du personnel. UN 41 - الغرض - يستلزم توافر مرافق في مسرح العمليات خارج الموقع في البعثات الموجودة في مناطق تعتبر فيها الاحتمالات عالية لوقوع اضطرابات مدنية أو أنشطة عسكرية أو كوارث طبيعية تقتضي إجلاء الموظفين.
    La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. UN ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية.
    Étant donné que dans le contexte seychellois, les soins et l'éducation des enfants, la cuisine et le ménage incombent largement aux femmes, ce sont en conséquence principalement ces dernières qui sont obligées de s'adapter en cas d'épidémie ou de catastrophe naturelle. UN وفي السياق السيشيلي، يتحمل النساء عبئاً أكبر من مسؤولية رعاية الأطفال وتلبية احتياجاتهم من طهو وتنظيف. ومن ثم، فإن النساء في أوقات الأوبئة والكوارث الطبيعية تتحملن عبئاً أكبر في مسؤولية التكيف.
    Ce principe a été inscrit dans différentes politiques et différents programmes à l'échelle des États et des territoires, qui visent à garantir l'accessibilité des secours humanitaires dans les situations d'urgence humanitaire ou de catastrophe naturelle. UN وقد أرسيت هذه القاعدة من خلال السياسات والبرامج المختلفة للولايات والأقاليم المصممة لكفالة إمكانية الوصول للإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    Ainsi, en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle, leur existence peut être une question de vie ou de mort pour les personnes handicapées. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون هذه التسهيلات بمثابة شريان الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Le nombre de répéteurs UHF et de stations fixes à haute fréquence est supérieur aux prévisions car le réseau correspondant a été étendu et renforcé dans le rayon d'action de la Mission afin de permettre les communications en situation d'urgence et d'assurer la continuité des opérations en cas de crise ou de catastrophe naturelle. UN يعزى ارتفاع عدد أجهزة إعادة الإرسال الفائقة التردد والمحطات القاعدية العالية التردد إلى توسيع التغطية بالترددات العالية والترددات الفائقة وتحسينها في منطقة عمليات البعثة لضمان الاتصالات في حالات الطوارئ واستمرارية الأعمال خلال الأزمات والكوارث الطبيعية
    La mise en oeuvre d'une opération coordonnée en cas de crise ou de catastrophe naturelle demeure un important domaine d'action conjointe du système des Nations Unies, qui démontre l'utilité potentielle et stratégique d'un appui concerté et efficace dans les conditions les plus difficiles. UN 25 - تبقى الاستجابة المنسقة للأزمات والكوارث الطبيعية مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة المشترك مما يعكس ما للدعم المنسق الفعال في ظل الأحوال الأشد قسوة من إمكانيات وقيمة استراتيجية.
    Le Department of International Development du Royaume-Uni continue d'aider le Fonds à renforcer ses capacités de prévisibilité et d'intervention en cas de troubles civils, de conflit armé ou de catastrophe naturelle, ainsi qu'à renforcer ses capacités de programmation du point de vue des droits de l'homme. UN وتواصل إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة دعم قدرات اليونيسيف على التنبؤ بحالات النزاعات الأهلية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والاستجابة لها، فضلا عن تعزيز قدراتها على إعداد البرامج من منظور يراعي حقوق الإنسان.
    Réaffirmant également les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire et le fait que tous les acteurs qui participent à cette action dans les situations d'urgence humanitaire, de conflit armé ou de catastrophe naturelle doivent les défendre et les respecter pleinement, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية وضرورة أن تعمل جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية على تعزيز هذه المبادئ والتقيد بها تماما،
    90. En cas de crise humanitaire ou de catastrophe naturelle en République tchèque, le déploiement des forces armées est régi par le système de sauvetage intégré ou par l'envoi de renforts policiers. UN 90- وفي حالة الأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية في الجمهورية التشيكية، يُدار نشر القوات المسلحة في إطار نظام الإنقاذ المتكامل أو بتعزيزات من الشرطة التشيكية.
    Diplomate de carrière fort d'une vaste expérience, M. Eckersley exerce actuellement les fonctions de conseiller de police au Centre civilo-militaire australien, organisme d'État australien chargé du renforcement des capacités civilo-militaires de prévention, de préparation et d'intervention dans les situations de conflit international ou de catastrophe naturelle. UN عُين السيد إكرسلي، وهو دبلوماسي محترف بوزارة الخارجية، للعمل بصفته خبيرا استشاريا لشؤون السياسة الدولية في المركز المدني - العسكري الأسترالي، وهو وكالة حكومية أسترالية تُعنى بتطوير القدرات المدنية العسكرية لأغراض منع نشوب النزاعات الدولية والكوارث الطبيعية والتأهب لها ومواجهتها.
    Diplomate de carrière fort d'une vaste expérience, M. Eckersley exerce actuellement les fonctions de conseiller de police au Centre civilo-militaire australien, organisme d'État australien chargé du renforcement des capacités civilo-militaires de prévention, de préparation et d'intervention dans les situations de conflit international ou de catastrophe naturelle. UN عُين السيد إكرسلي، وهو دبلوماسي محترف بوزارة الخارجية، للعمل بصفته خبيرا استشاريا لشؤون السياسة الدولية في المركز المدني - العسكري الأسترالي، وهو وكالة حكومية أسترالية تُعنى بتطوير القدرات المدنية العسكرية لأغراض منع نشوب النزاعات الدولية والكوارث الطبيعية والتأهب لها ومواجهتها.
    32. Il convient d'accorder une attention particulière à l'éducation dans les situations d'urgence, de conflit armé ou de catastrophe naturelle, lorsque les enfants appartenant à des minorités ou à des groupes de population vulnérables n'ont pas accès à la protection sociale et aux services de base, y compris l'éducation. UN 32- وينبغي إيلاء عناية خاصة للتعليم في سياق الطوارئ والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حيث لا يحصل أطفال الأقليات، أو الفئات الضعيفة من السكان على الحماية الاجتماعية والخدمات الأساسية، بما فيها التعليم.
    Selon les simulations réalisées à des fins d'évaluation, les mécanismes mis au point par l'Organisation ne sont pas propres à assurer une véritable continuité des fonctions essentielles, en cas non seulement de pandémie mais aussi de crise quelconque ou de catastrophe naturelle, auxquelles les missions sont particulièrement exposées. UN فقد أبانت عمليات التقييم بالمحاكاة أن المنظمة لم تضع آليات كافية لضمان استمرارية الوظائف الحيوية بأي طريقة مجدية، ليس فقط أثناء انتشار الأوبئة ولكن أيضا في حالة الاستجابة للأزمات الشاملة أو الكوارث الطبيعية التي تُعد البعثات الميدانية عرضة لها بشكل خاص.
    L'article 30 de ladite loi énonce que l'État assure, au moyen de programmes spéciaux, la protection des enfants vivant dans des zones d'opérations militaires, d'épidémie ou de catastrophe naturelle ou écologique, ou qui sont victimes des effets de tels phénomènes, de même que des enfants orphelins ou de famille monoparentale à faible revenu. UN وتنص المادة 30 من هذا القانون على أن تقوم الدولة، من خلال برامج خاصة، بتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في مناطق العمليات العسكرية أو الأوبئة أو الكوارث الطبيعية أو الإيكولوجية، أو للأطفال من ضحايا آثار تلك الظواهر فضلاً عن الأطفال اليتامى أو أطفال الأسر المنخفضة الدخل التي يرأسها والد وحيد.
    12. Ayant constaté que chacun des quatre pays avait connu une situation de guerre, de troubles civils ou de catastrophe naturelle au cours de la période de soumission normale, le Conseil d'administration y a défini des régions géographiques particulières (les < < régions admises au bénéfice du programme > > ) qui avaient été touchées par ces événements. UN 12- بعد أن قرر المجلس أن حالة تشبه حالة الحرب أو حالة اضطرابات أهلية أو كوارث طبيعية قد قامت أو حدثت في كل بلد من البلدان الأربعة أثناء فترة التقديم المعتادة، حدد مجلس الإدارة مناطق جغرافية معينة ( " المناطق المؤهلة " ) في كل بلد قرر أنها تأثرت بهذه الأحداث تأثراً سلبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد