ويكيبيديا

    "ou de contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الرقابة
        
    • أو السيطرة
        
    • أو رصد
        
    • أو التحكم
        
    • أو الرصد
        
    • أو مراقبة
        
    • أو المراقبة
        
    • أو تحكم
        
    • أو للرقابة
        
    • أو الرقابية
        
    • أو الفحص
        
    • أو المراجعة
        
    • أو سيطرة
        
    • أو نقل السيطرة
        
    • أو عمليات الرقابة
        
    Cette légère différence d'effectifs entre hommes et femmes dans le corps des enseignants est cependant plus marquée dans les domaines de gestion ou de contrôle administratif et pédagogique, comme l'attestent les chiffres ci-après : UN وهذا الفرق البسيط في الملاك بين عدد الرجال والنساء في السلك التعليمي، يظهر مع ذلك على نحو أوضح في ميادين اﻹدارة أو الرقابة اﻹدارية والتربوية، كما يبدو من اﻷرقام التالية:
    La question de la modification du statut de propriété ou de contrôle d'un objet spatial était étroitement liée à la compétence des États concernés, notamment en présence d'acteurs non gouvernementaux. UN وذُكر أنَّ مسألة تغيُّر الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية.
    Il n'existe ni cadre, ni accord, ni système d'évaluation ou de contrôle mondial concernant le rôle de la science, de la technologie et de l'innovation dans le développement durable. UN وليس هناك إطار عالمي أو اتفاق أو آلية لتقييم أو رصد تسخير العلم والتكنولوجيا أو الثقافة لأغراض التنمية المستدامة.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها.
    L'expert indépendant a de même suggéré que la communauté internationale dispose de son propre mécanisme d'évaluation ou de contrôle. UN واقترح بالمثل أن تكون لدى المجتمع الدولي آليته الخاصة للاستعراض أو الرصد.
    Bien qu'elles surveillent et évaluent le circuit des FLF, elles n'exercent pas de supervision ou de contrôle direct. UN وعلى الرغم من أنها تقوم برصد وتقييم سلسلة الفواكه والخضار الطازجة، فإنها لا تقوم بأي إشراف مباشر أو مراقبة مباشرة.
    Par ailleurs, en exigeant un procès-verbal approprié, la loi facilite l’action des autorités publiques qui ont une fonction d’audit ou de contrôle et encourage la responsabilisation des autorités contractantes à l’égard du public pour ce qui est de l’attribution des projets d’infrastructure. UN وعلاوة على ذلك ستيسر شروط التسجيل الملائمة المنصوص عليها في القانون عمل السلطات العمومية التي تضطلع بوظيفة مراجعة الحسابات أو المراقبة وتعزز مساءلة السلطات المتعاقدة تجاه عامة الجمهور فيما يتعلق بإرساء مشاريع البنية التحتية.
    L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l'ordre s'adressait. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر.
    Le PNUD n'a pas de rôle normatif ou de contrôle en matière de droits de l'homme. UN وليس للبرنامج أي دور لوضع المعايير أو الرقابة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Nous prions instamment les États membres d'appliquer les instruments juridiques pertinents et les normes de l'AIEA pour la protection physique et de demander de l'aide dans les cas où les systèmes existants de décompte et de contrôle des matières, de protection physique ou de contrôle des exportations sont insuffisants. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة ومعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحماية المادية، وعلى أن تسعى للحصول على المساعدة في الحالات التي تكون فيها نظم المحاسبة والرقابة على المواد النووية، أو نظم الحماية المادية أو الرقابة على الصادرات، غير وافية بالغرض.
    En ce qui concerne ces derniers, la pratique du Conseil a consisté à accorder des dérogations partielles ou limitées dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et suivant des procédures appropriées de surveillance ou de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    Toute apparence de domination ou de contrôle exercé par la communauté internationale peut conduire la population à mal accepter les activités de la commission, dont l'héritage peut aussi être compromis; UN فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛
    Ils pourraient être plus précis que des registres nationaux et être conçus de façon à faire face aux problèmes de prolifération ou de contrôle des armements dans la région concernée. UN ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة.
    Ils pourraient être plus précis que des registres nationaux et être conçus de façon à faire face aux problèmes de prolifération ou de contrôle des armements dans la région concernée. UN ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة.
    :: Il n'existe pas de supervision ou de contrôle de la performance des serviteurs de l'État en mesurant l'impact que permet d'obtenir l'action publique. UN نقص مراقبة أو رصد أداء الموظفين العامين من خلال الأثر المتولد عن العمل العام.
    Le projet de directive 3.1.13 traite des réserves aux dispositions conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de l'application du traité. UN 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Bien que doté de filières internes normales concernant la transmission des rapports, le HCR n'est pas avant tout un organe de collecte, de diffusion ou de contrôle d'information. UN ورغم أن للمفوضية قنوات إبلاغ داخلية منتظمة، فهي ليس وكالة تهتم أساسا بجمع المعلومات وباﻹبلاغ أو الرصد.
    L'Australie dispose-t-elle d'un système de réglementation ou de contrôle des mécanismes de transfert parallèle de fonds tels que le système < < Hawalah > > ? UN هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟
    75. Les représentants du Conseil avec lesquels elle s'est entretenue ont dit qu'après des décennies d'un régime communiste répressif, vouloir imposer toute sorte de censure ou de contrôle était une question très délicate. UN ٥٧- وقال ممثلو المجلس الذين التقت بهم أن مسألة فرض أي نوع من أنواع الرقابة أو المراقبة أصبحت، بعد عقود من النظام الشيوعي القمعي، موضوعا حساسا جداً.
    L'auteur était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l'ordre s'adressait. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر.
    Il n'existe pas de comités d'audit ou de contrôle distincts. UN ولا توجد لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات أو للرقابة.
    1. Le fait internationalement illicite commis par un Etat dans un domaine d'activité dans lequel cet Etat est soumis au pouvoir de direction ou de contrôle d'un autre Etat engage la responsabilité internationale de cet autre Etat. UN ١- يستتبع الفعل غير المشروع دوليا، الذي ترتكبه دولة ما في ميدان نشاط تكون فيه تلك الدولة خاضعة للسلطة التوجيهية أو الرقابية لدولة أخرى، مسؤولية دولية تقع على عاتق تلك الدولة اﻷخرى.
    Ils peuvent par ailleurs demander aux ministres des rapports verbaux ou écrits à des fins de législation, d'inspection ou de contrôle et proposer des enquêtes sur tout sujet d'intérêt national (art. 70, deuxième paragraphe). UN ويجوز لهم أيضا أن يطلبوا من وزراء الدولة معلومات شفوية أو كتابية ﻷغراض تشريعية أو ﻷغراض التفتيش أو الفحص و " يجوز لهم أن يقترحوا التحقيق في أي أمر يتعلق بالمصلحة الوطنية " )المادة ٠٧، الفقرة الثانية(.
    L'exclusion de la presse ou du public pour des raisons de sécurité nationale ne doit être autorisée que dans la mesure strictement nécessaire, à déterminer au cas par cas, et s'accompagner de mécanismes appropriés d'observation ou de contrôle; UN ويجب ألا يحدث أي استبعاد للصحافة أو للجمهور لأسباب تتعلق بالأمن القومي سوى في أدنى الحدود الضرورية على أساس كل حالة على حدة، ويجب أن يكون ذلك مصحوباً بآليات ملائمة للمراقبة أو المراجعة.
    Sixièmement, le système financier mondial continue d'évoluer dans des directions et par des moyens sur lesquels ni les institutions internationales ni la plupart des pays Membres n'ont d'influence ou de contrôle. UN سادسا، لا يزال النظام المالي العالمي يتطور بسبل وفي اتجاهات ليس للمؤسسات المالية ولا لمعظم البلدان الأعضاء تأثير كبير أو سيطرة كبيرة عليها.
    Transfert de propriété ou de contrôle d'objets spatiaux en orbite UN نقل ملكية الأجسام الفضائية الموجودة في المدار أو نقل السيطرة عليها
    Les recommandations importantes qui concernent des carences ou des lacunes méritant d'être signalées en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne et de nature à remettre en cause l'assurance raisonnable que les objectifs en matière de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints; UN التوصيات الهامة تعالج أوجه القصور أو أوجه الضعف في الحوكمة أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية التي تعرض للخطر الضمانات المعقولة بشأن تحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد