ويكيبيديا

    "ou de créer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو إنشاء
        
    • أو إيجاد
        
    • أو تنشئ
        
    • أو تهيئة
        
    • أو في إنشاء
        
    • أو إقامة
        
    • أو خلق
        
    • أو توليدها
        
    • أم إنشاء
        
    • أو إنشائها
        
    • أو استحداثها
        
    • أو في خلق
        
    D'autres formules consisteraient à mettre aux enchères des quotas d'émission ou de créer un fonds multilatéral pour les changements climatiques. UN وشملت النُهج الأخرى طرح وحدات الكميات المخصصة للبيع في مزاد علني أو إنشاء صندوق متعدد الأطراف لمواجهة تغير المناخ.
    À cet égard, le Comité est instamment prié d'organiser un séminaire ou de créer un groupe de travail chargé spécifiquement de la question de Gibraltar. UN وفي هذا الصدد، حث اللجنة الخاصة على عقد حلقة دراسية أو إنشاء فريق عامل للنظر تحديدا في مسألة جبل طارق.
    Il importe beaucoup plus de faire fonctionner et de renforcer les réseaux d'observation existants que de développer ou de créer de nouveaux systèmes. UN :: إن صون وتعزيز شبكات المراقبة القائمة أهم بكثير من توسيع النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة.
    Ils devraient également veiller à ce que les investisseurs extérieurs établissent avec l'économie nationale des liens permettant d'améliorer les capacités productives ou de créer des emplois. UN وينبغي لها أن تسعى أيضاً إلى ضمان أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر روابط مع الاقتصاد المحلي يمكنها تحسين القدرة الإنتاجية أو إيجاد فرص العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre l'institution du Médiateur en conformité avec les Principes de Paris ou de créer une institution nationale des droits de l'homme qui soit pleinement compatibles avec ces Principes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لجعل مؤسسة أمانة المظالم تمتثل مبادئ باريس، أو تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو منسجم مع مبادئ باريس انسجاماً تاماً.
    Cette dichotomie entre la nécessité d'entreprendre des opérations de déminage et le besoin de maintenir ou de créer une capacité économique suffisante pour établir et appuyer un programme de déminage laisse de nombreux pays parmi les moins avancés complètement impuissants devant la menace que les mines terrestres représentent. UN وهذا الفصل بين ضرورة إزالة اﻷلغام البرية وحاجة بلد ما إلى امتلاك أو تهيئة قدرة اقتصادية كافية لوضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام ودعمه تجعل كثيرا من البلدان اﻷقل نموا بلدانا عديمة الحيلة إزاء الحظر الذي تشكله اﻷلغام البرية.
    Il affirme que le fait de devoir consentir de tels sacrifices entrave dans une large mesure, d'une manière discriminatoire, l'exercice du droit de manifester sa propre religion, y compris la liberté d'assurer une éducation religieuse à ses enfants ou de créer des écoles religieuses. UN ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية.
    Leur objectif ultime est de maintenir un état permanent d'anarchie ou de créer un État militant. UN وهدفهم النهائي هو إما الحفاظ على حالة دائمة من الفوضى أو إقامة دولة متشددة.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur la possibilité d'octroyer certaines dérogations aux sanctions ou de créer un régime préférentiel pour les États tiers les plus gravement touchés. UN وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا.
    En revanche, la création de plusieurs nouveaux postes a été proposée afin de renforcer d'autres sections accessoires ou de créer de nouveaux départements. UN ومن ناحية أخرى، اقترح استحداث عدد من الوظائف الجديدة من أجل تعزيز أقسام مساعدة أخرى أو إنشاء إدارات جديدة.
    Aussi, les participants recommandent-ils aux responsables politiques de s'engager plus résolument à étendre la recherche aux méthodes de contraception masculine et d'élargir ou de créer des services cliniques efficaces et intégrés adaptés aux besoins spécifiques des hommes. UN وفي ضوء ذلك يوصى المسؤولون عن رسم السياسة بزيادة التزامهم بتوسيع البحوث بشأن أساليب منع الحمل التي يستخدمها الذكور، وبتوسيع أو إنشاء خدمات اكلينيكية فعالة ومتكاملة تتكيف مع الاحتياجات المحددة للرجل.
    Ils se consultent également pour étudier la possibilité de maintenir ou de créer des installations ou services communs dans certains domaines. UN وتقومان بالتشاور أيضا لاستطلاع إمكانية مواصلة استخدام مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، أو إنشاء هذه المرافق والخدمات.
    À cet égard, comme pour la catégorie IV, le Groupe a étudié les conséquences qu'auraient des modifications techniques susceptibles d'entraîner la nécessité de changer le nom de la catégorie ou de créer une autre catégorie. UN وفي ذلك الصدد، ناقش الفريق، كما حدث بالنسبة إلى الفئة الرابعة، الآثار المترتبة على إدخال تعديلات تقنية قد تتطلب إعادة صياغة تسمية الفئة أو إنشاء فئة جديدة.
    Sous le prétexte d'assurer leur sécurité ou de créer des réserves naturelles, les Israéliens renforcent en outre leur implantation, notamment en s'appropriant les ressources en eau et en construisant des routes. UN وأن الاسرائيليين يعمدون كذلك بدعوى كفالة أمنهم أو إنشاء محميات طبيعية، إلى تعزيز استيطانهم ولا سيما بافتكاك الموارد المائية وشق الطرقات.
    À cet égard, il faudrait envisager de faire un meilleur usage des ressources existantes ou de créer un fonds pour encourager ce type de coopération entre pays africains, avec l'appui d'autres pays en développement; UN وفي هذا السياق، يجدر النظر في تحسين استخدام الصناديق القائمة أو إنشاء صندوق لتعزيز هذا النوع من التعاون بين البلدان اﻷفريقية بدعم من البلدان النامية اﻷخرى؛
    L'article premier du Traité ABM stipule l'obligation de s'abstenir de déployer tout système de défense antimissile balistique ou de créer les bases d'une telle défense. UN والالتزام بعدم نشر منظومة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إيجاد أساس لهذا النوع من الدفاع منصوص عليه في المادة الأولى من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Les employeurs ont l'obligation d'offrir les postes disponibles ou de créer de nouveaux postes de travail pour les personnes ayant perdu leur capacité de travail suite à des accidents du travail ou à une maladie professionnelle contractée dans l'entreprise considérée. UN ويُلزم أصحاب العمل بتوفير وظائف أو إيجاد فرص عمل جديدة لأولئك الذين فقدوا قدرتهم على العمل نتيجة حوادث ذات صلةٍ بالعمل أو لإصابتهم بأمراضٍ مهنية في تلك المنشأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre l'institution du Médiateur en conformité avec les Principes de Paris ou de créer une institution nationale des droits de l'homme qui soit pleinement compatibles avec ces Principes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لجعل مؤسسة أمانة المظالم تمتثل مبادئ باريس، أو تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو منسجم مع مبادئ باريس انسجاماً تاماً.
    Les participants ont partagé des informations et des expériences sur les moyens d'améliorer les conditions et/ou de créer un environnement propice ainsi que sur l'évaluation des solutions possibles pour les mesures d'atténuation et d'adaptation et la mise en œuvre de ces mesures. UN وتبادل الحاضرون المعلومات والخبرات المتعلقة بسبل تعزيز و/أو تهيئة بيئة مواتية وبتقييم الخيارات المتاحة لتدابير التخفيف والتكيف ولتنفيذ هذه التدابير.
    6. Prie le Secrétaire général d'envisager de réactiver le Fonds d'affectation spéciale pour la paix existant ou de créer un nouveau fonds d'affectation spéciale pour la paix afin de faciliter le versement de contributions volontaires à l'Université ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر إما في تنشيط الصندوق الاستئماني للسلام القائم بالفعل أو في إنشاء صندوق استئماني جديد للسلام لتيسير تلقي التبرعات المقدمة للجامعة؛
    :: De prier tous les États de renforcer ou de créer des mécanismes nationaux pour faire face au problème du commerce illicite des armes légères ainsi que pour appliquer la Déclaration de Nairobi et les inviter à tenir régulièrement des réunions à cet égard; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز أو إقامة آليات وطنية لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وكذلك لتنفيذ إعلان نيروبي، ودعوتها إلى عقد اجتماعات دورية في هذا الشأن؛
    Il est extrêmement préoccupant que des puissances nucléaires, plutôt que d'éliminer les armes nucléaires, envisagent de moderniser ou de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires ou de créer de nouvelles justifications pour leur utilisation. UN ومما يبعث على بالغ القلق أنه بدلا من القضاء على الأسلحة النووية، لدى بعض الدول النووية خطط لتحديث أو تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو خلق مبررات جديدة لاستخدامها.
    e) Activités normatives, liées aux traités ou visant la création de connaissances : établissement de normes (comportement normatif), activités prescrites par les accords et traités internationaux et diverses activités comme l'élaboration de politiques et la conduite des travaux de recherche en vue de renforcer ou de créer des connaissances. UN (هـ) الأنشطة المعيارية والمتعلقة بالمعاهدات وتوليد المعارف: أنشطة من قبيل وضع المعايير (أي السلوك المعياري)، والأنشطة المطلوبة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية، وطائفة واسعة من الأنشطة مثل وضع السياسات وإجراء البحوث بهدف تعزيز " المعارف " أو توليدها.
    Fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités en consultation avec le pays concerné et avec son consentement (décision à prendre quant à la possibilité d'utiliser les mécanismes financiers existants ou de créer un nouveau mécanisme); UN - تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته (ينبغي اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي استخدام آليات التمويل القائمة أم إنشاء آلية جديدة)؛
    Ces programmes ont contribué à accroître les revenus des participants tout en permettant d'assurer l'entretien, d'améliorer ou de créer des infrastructures utiles. UN 46 - وقد عززت هذه البرامج دخل المشاركين فيها، فضلاً عن صيانة بنية أساسية قيِّمة، أو تحسينها، أو إنشائها.
    Le Président a reconnu la précision historique du contenu du document et fait observer qu'il n'était pas possible d'interdire aux pays d'utiliser ou de créer des exonymes. UN وأقر منظم الاجتماع بالمضمون التاريخي الدقيق للورقة، ولاحظ أنه لا يمكن منع البلدان من استعمال أسماء أجنبية أو استحداثها.
    Les Etats sont libres d'agir comme bon leur semble face aux constatations des organes de contrôle mais, en revanche, il n'y a aucun doute sur le droit qu'ont les organes régionaux ou internationaux de développer leur pratique ou de créer des précédents. UN فللدول الحرية في التصرف على النحو الذي تراه مناسباً إزاء ملاحظات هيئات الرصد ولكن مما لا شك فيه أن للهيئات اﻹقليمية أو الدولية الحق في اتباع الممارسة الخاصة بها أو في خلق سوابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد