Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
iii) Ne jamais avoir été condamné à raison d'une infraction grave ou de crimes contre l'humanité; | UN | ' 3` أن لا تكون لديهم سوابق في ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم ضد الإنسانية |
Personne n'a été reconnu coupable de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | ولم تثبت إدانة أي شخص بجرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité ne peuvent bénéficier ni de la grâce ni de l'amnistie. | UN | ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Elle recommande toutefois de ne pas poursuivre 36 autres personnes qui ont été accusées de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité mais qui se sont ouvertes à la Commission et ont exprimé des remords. | UN | وحُدّد ستة وثلاثون شخصا كمسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، ولكن لم يوص بمحاكمة هؤلاء لأنهم اعترفوا بالحقيقة أمام اللجنة وأبدوا ندمهم. |
xi) Renforcer la coopération avec la Cour pénale internationale et veiller à ce que l'amnistie nationale ne soit pas accordée aux auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité; | UN | ' 11` تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وكفالة عدم إصدار عفو محلي عن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Ce faisant, nous avons pris parti pour toutes les victimes de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية. |
À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts faits récemment pour que les particuliers auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité aient à répondre de leurs actions. | UN | وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Nous espérons que la Cour se montrera à la hauteur des aspirations légitimes de la communauté internationale lorsqu'elle jugera les responsables de crimes de guerres ou de crimes contre l'humanité, et qu'elle jouera un rôle efficace pour prévenir toute grave violation du droit international humanitaire. | UN | ونأمل أن تتمكن هذه المحكمة من تحقيق التطلعات الدولية المشروعة في محاكمة كل من ارتكب جريمة حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية، وأن تكون رادعا فعالا ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
En instituant des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, la communauté internationale a réaffirmé un principe important : tous les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité doivent être tenus personnellement responsables de leurs actes. | UN | وبإنشاء المحكمتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، أعاد المجتمع الدولي تأكيد مبدأ هام هو أن كل من ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية يتحملون مسؤولية شخصية عن ذلك وسيكونون موضعا للمحاسبة. |
Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها |
En aucun cas la décision de ne pas poursuivre ne peut être prise pour des actes constitutifs de violations des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال، أن يُتخذ القرار بعدم الملاحقة القضائية بشأن أفعال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
L'entité sioniste a délibérément commis et continue de commettre de tels crimes, qu'il s'agisse de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | إن الكيان الصهيوني اقترف عن عمد ولا يزال يقترف هذه الجرائم جميعها دون استثناء، سواء كانت جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. | UN | ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Chili a appuyé sans réserve la création de tribunaux pour juger les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; mais il faut une cour permanente afin de renforcer l'action entreprise. Cette cour permanente se prononcerait sur des bases strictement juridiques et ne serait inféodée à aucun pouvoir politique, de sorte que ses décisions auraient une légitimité incontestable. | UN | وقد أيدت حكومته تأييدا كاملا إنشاء محاكم لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة؛ على أنه يلزم إنشاء محكمة دائمة من أجل تعزيز هذا الجهد، تمارس نشاطها وفقا لمعايير قضائية بحتة، وبمنأى عن الضغط السياسي، ويحظى عملها بشرعية لا مراء فيها. |
R : Conformément à son Code pénal et aux grands instruments juridiques internationaux auxquels il est partie, le Mozambique n'accorde pas le statut de réfugié à des personnes condamnées par des tribunaux ni à des personnes présumées coupables de crimes de guerre et/ou de crimes contre l'humanité et la paix. | UN | ج: لا تمنح موزامبيق مركز اللاجئ للمجرمين المدانين أو للأشخاص الذين تتوفر أدلة كافية على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والسلام، وذلك وفقا لقانون موزامبيق الجنائي، فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي وقّعها البلد. |
Les États ne prennent aucune mesure législative ou autre qui pourrait porter atteinte aux obligations internationales qu'ils ont assumées en ce qui concerne la recherche, l'arrestation, le jugement ou l'extradition et la condamnation des personnes coupables de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité; | UN | لا يجوز للدول أن تتخذ أي تدابير، تشريعية أو غير تشريعية من شأنها المساس بما أخذت على عاتقها من التزامات دولية فيما يتعلق بتعقب الأشخاص الذين يتبين أنهم مذنبون بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وفيما يتعلق بتوقيفهم وتسليمهم ومعاقبتهم؛ |
Tous ceux qui se rendent coupables de violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme doivent avoir à répondre de leurs actes, en particulier les responsables de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, qui doivent être arrêtés et jugés. | UN | ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب. وبشكل خاص، يجب إلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومحاسبتهم. |
32. Lorsque des États ne sont pas désireux ou en mesure d'ordonner des enquêtes et de poursuites véritables en cas de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, la justice internationale doit intervenir. | UN | 32- ويجب توفير العدالة الدولية عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وعن ملاحقة مرتكبيها. |
Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
L'État partie objecte que quand le parlementaire libérien a confirmé qu'il n'y avait pas de dossier mettant en cause l'auteur dans la < < commission de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité > > , il s'agissait d'une question différente. | UN | وتبين الدولة الطرف أن أي تأكيد من طرف مسؤولين ليبيريين على " عدم وجود سجلات تثبت ارتكاب صاحب البلاغ جرائم حرب أو جرائم في حق الإنسانية " تأكيد يتعلق بموضوع مختلف. |
À cet égard, le Comité note avec regret l'initiative récente consistant à révéler au public les noms et les visages de 30 personnes interdites du territoire canadien qui devaient être expulsées du territoire au motif qu'elles étaient l'auteur de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |