ويكيبيديا

    "ou de directives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو مبادئ توجيهية
        
    • أو المبادئ التوجيهية
        
    • أو تعليمات
        
    • أو التوجيه
        
    • أو توجيهات
        
    • مهنية أو إرشادات بشأن
        
    • توجيهية أو مبادئ
        
    Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Bien entendu, il ne s'agira pas là d'une décision finale, mais nous devons avoir un type de système ou de directives pour que la présidence soit assurée par roulement. UN وبطبيعة الحال، لن يكون ذلك قرارا نهائيا، ولكن لا بد من أن يوجد لدينا نظام ما أو مبادئ توجيهية لتناوب الرئاسة.
    L'équipe a noté l'absence de critères ou de directives régissant l'utilisation des fonds au titre des frais généraux. UN ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة.
    Quatrième rapport − ensemble consolidé et révisé de conclusions ou de directives pour examen et adoption. UN التقرير الرابع: مجموعة الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة، للمناقشة والاعتماد.
    i) En appuyant l'élaboration et la mise à jour d'orientations ou de directives utiles pour l'application de la Convention : UN ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    Il n'a pas donné d'ordres ou de directives au sujet des activités sur les lieux du crime, car cela ne relevait pas de ses attributions. UN ولم يصدر أوامر أو تعليمات فيما يخص الأنشطة المتعلقة بمكان الجريمة، ما دام ذلك لا يدخل في صميم مسؤولياته.
    Il est par ailleurs trop tôt pour dire si le résultat des travaux doit prendre la forme d’une convention ou de directives. UN وأضاف أنه من السابق ﻷوانه القول بأن نتيجة العملية ستكون اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Le produit final revêtirait la forme d'une convention ou d'une déclaration type ou de directives. UN وسيكون الشكل النهائي إما اتفاقية أو إعلاناً يضم نموذجاً أو مبادئ توجيهية.
    Fournir un appui aux fins de l'élaboration et de la mise à jour d'orientations ou de directives pour l'application de la Convention : UN ' 1` دعم وضع واستيفاء توجيه أو مبادئ توجيهية تكون وثيقة الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. UN وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية.
    Comme c'est une question capitale pour beaucoup de pays et de régions du monde, il serait sage de suggérer que l'on élabore une série de principes ou de directives en matière de bonne gouvernance universelle également dans le domaine de l'économie. UN وبما أن هذه المسألة مسألة حيوية بالنسبة لعديد من البلدان والمناطق في العالم، فقد يكون من الحكمة الاقتراح بوضع مجموعة شاملة من مبادئ الحكم الرشيد أو مبادئ توجيهية للاقتصاد أيضا.
    C’est précisément lorsqu’il est statué sur des demandes antagoniques qu’il faut disposer de normes éthiques ou de directives pouvant être acceptées par différentes cultures. UN وعندما يحين بالضبط وقت الفصل في المطالب المتضاربة بالحقوق، تنشأ الحاجة إلى قواعد أو مبادئ توجيهية أخلاقية مقبولة على صعيد متعدد الثقافات.
    Toutefois, dans de nombreux cas, ces politiques ne définissent pas clairement ce qu'est un consultant individuel ou ne fixent pas de modalités précises ou de directives pratiques appropriées. UN بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Il a pris note des différents points de vue exprimés sur la possibilité d'établir un régime régissant les actes unilatéraux et estime qu'il serait souhaitable de se doter d'un ensemble de principes ou de directives avant de se lancer dans la codification de ces actes, tâche des plus ambitieuse. UN وقد أحاطت ماليزيا علماً بتنوع الآراء التي أُعرب عنها بشأن إمكانية إنشاء نظام ينظم جميع هذه الأعمال. وسيكون من المفيد وضع مبادئ أو مبادئ توجيهية قبل الشروع في مسعى طموح لتدوين هذه الأعمال.
    c) Élaborer un ensemble de règles et/ou de directives non contraignantes et des mécanismes facilitant la mise en œuvre; UN " (ج) وضع مجموعة من المعايير غير الملزمة و/أو المبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لدعم التنفيذ؛
    Fixer un niveau de remise en état, décrire brièvement ces opérations et indiquer le type de normes et/ou de directives appliquées à cette fin. UN تحديد مستوى للتجديد، وتوفير وصف مقتضب لهذه العمليات، وتحديد نوع المعايير و/أو المبادئ التوجيهية المستخدمة في التجديد
    L'élaboration de manuels, de codes ou de directives sur la protection et l'amélioration de l'environnement constituait également l'une des fonctions réglementaires. UN وأضاف قائلاً إنّ إعداد الأدلّة أو المدوّنات أو المبادئ التوجيهية المتعلّقة بحماية البيئة وتحسينها هو أيضاً من المهام الإلزامية.
    Aucun organe de l'État ne peut publier de règles, de règlements, de décisions ou de directives contraires aux dispositions des lois et décrets en vigueur ou aux articles des instruments internationaux qui font partie du droit interne. UN لا يجوز لأية جهة في الدولـة إصدار أنظمة أو لوائح أو قـرارات أو تعليمات تخالف أحكام القوانين والمراسيم النافذة أو المعاهدات والاتفاقيات الدوليـة التي هي جزء من قانون البلاد.
    En l'absence de ressources ou de directives de la part du comité de haut niveau, le PNUD n'a pas pu créer une structure pour la gestion du Fonds ou l'exécution des programmes. UN 64 - وفي ظل غياب التمويل أو التوجيه من اللجنة الرفيعة المستوى، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من إنشاء هيكل لإدارة الصندوق أو تنفيذ البرامج.
    La plupart des documents ont la forme de déclarations ou de directives. UN فمعظم الوثائق التي تتضمن هذه المعايير هي في شكل إعلانات أو توجيهات.
    29. Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a indiqué qu'au nombre des autres carences du système judiciaire figurait une grave pénurie de juges et d'avocats; la rémunération beaucoup trop faible des juges; la corruption des juges; l'absence d'un code de conduite des juges ou de directives déontologiques à leur intention. UN 29- وأشار المقرر الخاص إلى أن من جوانب القصور الأخرى في النظام القضائي ما يلي: النقص الشديد في القضاة والمحامين(76)؛ والتدني الكبير في رواتب القضاة؛ وفساد القضاة؛ وعدم وجود مدونة سلوك مهنية أو إرشادات بشأن أخلاقيات القضاة(77).
    On a aussi noté que la Commission devrait continuer à axer ses efforts sur des projets d'articles en vue d'élaborer un instrument de caractère contraignant sans exclure pour autant l'option de principes ou de directives. UN كما لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تواصل التركيز على مشاريع المواد لوضع صك ملزم قانونا مع فسح المجال لخيار وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد