ويكيبيديا

    "ou de garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو ضمانات
        
    • أو الضمانات
        
    Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. UN وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات.
    Cette intervention peut se traduire sous la forme de subventions à la construction, de prêts à faible intérêt ou de garanties d'emprunt. UN ويمكن أن يشمل دور الحكومات منحا للبناء وقروضا بفائدة مخفضة أو ضمانات قروض.
    Ils peuvent être combinés à des fonds privés, comme investissement initial ou paiements à long terme, ou prendre la forme de subventions ou de garanties publiques. UN وقد يجمع بينها وبين أموال من القطاع الخاص على سبيل الاستثمار اﻷولي أو المدفوعات الطويلة اﻷجل، أو قد تتخذ شكل منح أو ضمانات حكومية.
    Selon ses conditions, un tel accord peut réduire le besoin d’assurances ou de garanties de l’État pour des projets d’infrastructure particuliers. UN ويمكن أن يؤدي هذا الاتفاق، تبعا لشروطه، إلى تخفيض الحاجة إلى التأمينات أو الضمانات الحكومية الخاصة بمشاريع منفردة للبنية التحتية.
    Qui plus est, il contribuera à prévenir la prolifération nucléaire en interdisant, au niveau mondial, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, tout en développant la transparence et la responsabilisation par le biais de son système de vérification ou de garanties. UN كما أنها ستساهم في منع الانتشار النووي من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وفي تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق نظام التحقق أو الضمانات.
    C’est pour se prémunir contre ces risques, en particulier, que le financement de projet est souvent assorti d’une assurance ou de garanties d’institutions financières internationales et d’organismes de crédit à l’exportation, ainsi que de garanties du pays hôte. UN وللتحوط من هذه المخاطر كثيرا ما تضمنت هياكل تمويل المشروع تأمينا أو ضمانات من جانب مؤسسات تمويل دولية ووكالات لائتمانات التصدير وكذلك ضمانات من جانب الحكومة المضيفة.
    Elles seront donc peu enclines à assumer les coûts et les risques associés à des projets visant les groupes les plus pauvres de la société, à moins de bénéficier de subventions ou de garanties quant à l'amortissement des coûts. UN وبالتالي، فمن غير المحتمل أن تتحمل التكاليف والمخاطر المرتبطة بالمشاريع التي تستهدف الفئات الفقيرة في المجتمع، ما لم تتلق إعانات أو ضمانات تساعد على كفالة استرداد التكاليف.
    Il l'invite à lui fournir des détails sur le nombre de personnes qui ont été refoulées, extradées ou expulsées en échange d'assurances ou de garanties diplomatiques depuis 2002, sur le contenu minimum des assurances ou garanties demandées par l'État partie et sur les mesures de suivi qui ont été prises concernant ces différents cas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة تفاصيل عن كيفية حدوث العديد من حالات الرد والتسليم والطرد رهناً بالحصول على تطمينات أو ضمانات دبلوماسية، منذ عام 2002، وعن الحد الأدنى الذي وضعته الدولة الطرف لتلك التطمينات أو الضمانات، وتدابير المتابعة اللاحقة التي اتخذتها الدولة الطرف في تلك الحالات.
    C’est en raison de ces risques, en particulier, que le financement sur projet est souvent assorti d’une assurance ou de garanties d’organismes de crédit multilatéraux et d’agences de crédit à l’exportation, ainsi que de garanties du pays hôte.” UN وتحسبا لهذه المخاطر بوجه خاص، كثيرا ما تتضمن هياكل تمويل المشاريع على تأمين أو ضمانات من وكالات متعددة الأطراف ووكالات ائتمان التصدير فضلا عن ضمانات الحكومة المضيفة. "
    Le Comité s'inquiète de ce que l'article 11 de ce projet autorise les membres des forces de défense israéliennes à ordonner le renvoi dans les soixantedouze heures d'un < < infiltré > > vers l'État ou la région d'où il provient, sans qu'il soit prévu d'exceptions, de procédures ou de garanties. UN ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'article 11 de ce projet autorise les membres des forces de défense israéliennes à ordonner le renvoi dans les soixante-douze heures d'un < < infiltré > > vers l'État ou la région d'où il provient, sans qu'il soit prévu d'exceptions, de procédures ou de garanties. UN ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'article 11 de ce projet autorise les membres des forces de défense israéliennes à ordonner le renvoi dans les soixantedouze heures d'un < < infiltré > > vers l'État ou la région d'où il provient, sans qu'il soit prévu d'exceptions, de procédures ou de garanties. UN ويساور اللجنة القلق لأن المادة 11 من مشروع هذا القانون تسمح لضباط قوات الدفاع الإسرائيلية بالأمر بإعادة " المتسلل " إلى دولة أو منطقة المنشأ في خلال 72 ساعة، دون أي استثناءات أو إجراءات أو ضمانات.
    Les États doivent aussi faire en sorte que les particuliers obtiennent réparation, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction et/ou de garanties de non-récurrence. UN وعليها أن توفر الجبر على المستوى الفردي، بما يشمل العودة إلى وضع سابق أو التعويض أو الترضية و/أو ضمانات بعدم تكرار الفعل.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées concernant tous les cas d'extradition, de renvoi ou de refoulement ayant fait l'objet d'assurances ou de garanties et qui se sont produits depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la teneur minimale de ces assurances et garanties et les mesures de suivi prises en pareil cas. UN وينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الطرد الخاضعة لشرط الحصول علي تأكيدات أو ضمانات والتي حدثت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وعن المحتويات الدنيا لهذه التأكيدات أو الضمانات، وتدابير الرصد اللاحق التي اتخذتها في تلك الحالات.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées concernant tous les cas d'extradition, de renvoi ou de refoulement ayant fait l'objet d'assurances ou de garanties et qui se sont produits depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la teneur minimale de ces assurances et garanties et les mesures de suivi prises en pareil cas. UN وينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الطرد الخاضعة لشرط الحصول علي تأكيدات أو ضمانات والتي حدثت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وعن المحتويات الدنيا لهذه التأكيدات أو الضمانات، وتدابير الرصد اللاحق التي اتخذتها في تلك الحالات.
    5. Travailler avec l'industrie de la bioénergie sur une ou plusieurs études de cas de projets actuels impliquant des exportations de technologies qui renforceraient le traitement spécial que l'OCDE commence à accorder aux projets relatifs à l'énergie renouvelable bénéficiant de crédits à l'exportation ou de garanties de crédit. UN 5 - العمل مع قطاع صناعة الطاقة الأحيائية على أساس دراسة أو دراسات إفرادية لمشاريع فعلية تشمل الصادرات التكنولوجية التي من شأنها أن تعزز المعاملة الخاصة الناشئة التي تخصصها منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي لمشاريع الطاقة المتجددة التي تحصل على ائتمانات التصدير أو ضمانات ائتمانية.
    Selon ses conditions, un tel accord peut réduire le besoin d’assurances ou de garanties de l’État pour des projets d’infrastructure particuliers. UN ويمكن أن يؤدي هذا الاتفاق ، تبعا ﻷحكامه ، الى تخفيض الحاجة الى التأكيدات أو الضمانات الحكومية الخاصة بمشاريع منفردة للبنية التحتية .
    Dans d’autres, la législation donne aux pouvoirs publics l’autorité suffisante pour accorder certains types d’assurances ou de garanties et se réserver le droit de ne pas les accorder dans tous les cas. UN أما في بلدان أخرى، فقد تحقق ذلك عن طريق اعطاء الحكومة المضيفة سلطة تشريعية كافية لتقديم أشكال معينة من التأكيدات أو الضمانات، مع احتفاظها بحرية التصرف في عدم توفير هذه التأكيدات أو الضمانات في جميع الحالات.
    Faute de fonds propres, d'antécédents en tant qu'emprunteur, de sûreté ou de garanties suffisantes pour obtenir des prêts ou des lignes de crédit, les entreprises créées par des jeunes sont souvent considérées comme des investissements particulièrement risqués, d'où la difficulté d'obtenir un financement. UN وبسبب الافتقار إلى موارد الاكتفاء الذاتي وعدم وجود تاريخ ائتماني وعدم كفاية الضمانات التبعية أو الضمانات العامة اللازمة للحصول على قروض أو خطوط ائتمان، كثيراً ما يُنظر إلى الشباب على أن استثماراتهم هي استثمارات محفوفة بالمخاطر بوجه خاص ولذلك فإنهم يواجهون صعوبات في الحصول على التمويل.
    Du fait de la nature même des transactions financières, l'absence de contrôle ou de garanties implicites ou explicites données par le gouvernement aux institutions financières privées peut engendrer des < < aléas de moralité > > . UN 42 - ونظرا لجوهر المعاملات المالية، فإن عدم وجود الإشراف أو الضمانات الضمنية أو الصريحة الممنوحة للمؤسسات المالية التابعة للقطاع الخاص قد يحدث " خطرا أخلاقيا " .
    Dans d’autres, la législation donne aux pouvoirs publics l’autorité suffisante pour accorder certains types d’assurances ou de garanties et se réserver le droit de ne pas les accorder dans tous les cas. UN أما في بلدان أخرى ، فقد تحقق ذلك عن طريق اعطاء الحكومة المضيفة سلطة تشريعية كافية لتقديم أشكال معينة من التأكيدات أو الضمانات ، رغم احتفاظها بحرية التصرف في عدم توفير هذه التأكيدات أو الضمانات في جميع الحالات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد