La loi interdit notamment l'emploi de tous locaux d'institutions religieuses pour commettre tout acte qui encourage ou vise à encourager les dissensions ou les sentiments d'hostilité ou de haine entre groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux différents. | UN | ويحظر القانون نفسه، في جملة أمور، استخدام مباني أية مؤسسة دينية ﻷي فعل يشجع أو يسعى الى تشجيع الفتنة أو مشاعر العداء أو الكراهية بين مختلف المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو اﻹقليمية. |
L'Uruguay appelle toutes les cultures et tous les peuples à s'unir dans un dialogue respectueux pour faire en sorte que les aspects différents ou étrangers ne constituent pas un motif d'agression, de discrimination, d'assujettissement ou de haine. | UN | وتدعو أوروغواي جميع الثقافات والشعوب إلى الالتقاء في حوار يسوده الاحترام حتى لا يكون ما هو مختلف أو أجنبي سببا في الاعتداء أو التمييز أو الإخضاع أو الكراهية. |
Dans un tel environnement spirituel, les sentiments de malveillance ou de haine se dissipent au cours du processus interne de changement comportemental, sans qu'une force extérieure impose de fuir la violence. Ils et sont remplacés par des sentiments d'altruisme, d'amour envers tout un chacun, et de compassion. | UN | وفي مثل هذا الجو الروحي، تتبدد مشاعر الحقد أو الكراهية في العملية الداخلية الطبيعية للتغير السلوكي دون إرغام أحد من الخارج على مقت العنف، لتحل محلها مشاعر إنكار الذات، والحب تجاه الجميع، والتراحم. |
de colère ou de haine. | Open Subtitles | .... أنها لا تدعو إلى القتل أو الانتقام أو الكراهية والغضب... |
Le Comité notait que la loi pénale punissait la diffusion d'idées de supériorité ou de haine raciale et que ceux qui manifesteraient une quelconque volonté d'assister, d'encourager ou de financer de telles activités encouraient des peines, mais il n'était pas précisé s'il y avait eu des cas de cette nature et quelles avaient été les sanctions imposées. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الجنائي يعاقب على نشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وأنه ينص على إنزال عقوبات بالذين يبدون أي رغبة في مساعدة أو تشجيع أو تمويل هذه اﻷنشطة، ولكن لم يذكر ما إذا كانت أي حالة من هذا النوع قد وقعت، وما هي العقوبات التي أنزلت بشأنها. |
Le Comité notait que la loi pénale punissait la diffusion d'idées de supériorité ou de haine raciale et que ceux qui manifesteraient une quelconque volonté d'assister, d'encourager ou de financer de telles activités encouraient des peines, mais il n'était pas précisé s'il y avait eu des cas de cette nature et quelles avaient été les sanctions imposées. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الجنائي يعاقب على نشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وأنه ينص على إنزال عقوبات بالذين يبدون أي رغبة في مساعدة أو تشجيع أو تمويل هذه اﻷنشطة، ولكن لم يذكر ما إذا كانت أي حالة من هذا النوع قد وقعت، وما هي العقوبات التي أنزلت بشأنها. |
La loi no 489/2006 garantit la liberté de religion aux personnes ainsi qu'aux institutions et interdit tous les moyens, formes, actes ou actions de diffamation ou de haine religieuse ainsi que toute offense publique contre les symboles religieux. | UN | ويضمن القانون رقم 489/2006 الحرية الدينية للأفراد والمؤسسات ويمنع أيا من أشكال أو وسائل أو أعمال أو أفعال التشهير أو الكراهية الدينية فضلا عن الجرائم العلنية ضد الرموز الدينية. |
La loi No 23.592 crée une circonstance aggravante pour les infractions commises pour des motifs de persécution ou de haine à l'égard d'une race, d'une religion ou d'une nationalité ou aux fins d'éliminer totalement ou partiellement un groupe national, ethnique, racial ou religieux. | UN | 6 - ويعتبر القانون 592-23 طرفا مشددا للعقوبة ارتكاب الجرائم على أساس الاضطهاد أو الكراهية لدين أو عرق أو جنسية أو لغرض الإبادة، جزئيا أو كليا، لجماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Un autre fournisseur d'accès, Prodigy Internet, proscrit les manifestations flagrantes de fanatisme, de racisme ou de haine. | UN | وتحظر جهة أخرى تدعى " بروديجي إنترنت " (Prodigy Internet) " التعبير الصارخ عن التعصب والعنصرية و/أو الكراهية " (55). |
a) Aucune personne, aucun groupe de personnes ni aucune institution ne se livre, dans l'État du Qatar, à des activités de propagande ou à des actes visant à inciter à une forme quelconque de discrimination ou de haine raciale; | UN | (أ) إنه لا يمارَس في دولة قطر أية دعايات أو أعمال تحريض على التمييز العنصري أو الكراهية العنصرية بأي شكل من الأشكال سواء عن طريق الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو غيرها؛ |
La diffusion de théories de suprématie raciale ou de haine et les actes de violence qui y sont associés sont punissables au regard de la législation interne. | UN | 45 - وينص القانون المحلي على معاقبة نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وما ينشأ عن هذه الأفكار من أعمال عنف. |
11. Il en résulte un climat général d'insécurité et de peur qui affecte toutes les couches de la population burundaise, aussi bien dans sa composante hutu que tutsi. Les forces extrémistes à l'oeuvre dans le pays exploitent à leur profit les sentiments de méfiance ou de haine qui se sont tissés entre les deux communautés. | UN | ١١- ويسود من جرﱠاء ذلك شعور عام بانعدام اﻷمن والخوف لدى كافة طبقات السكان البورونديين، سواء أكانوا من الهوتو أم التوتسي، وإن القوى المتطرفة العاملة في البلد تستغل لصالحها مشاعر عدم الثقة أو الكراهية التي نشأت بين هاتين المجموعتين السكانيتين. |
Il a recommandé au Guatemala d'adopter une législation spécifique érigeant en délit la diffusion d'idées fondées sur des notions de supériorité ou de haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence visant les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine au Guatemala. | UN | وأوصت اللجنة غواتيمالا باعتماد تشريع محدد ينص على أن نشر الأفكار القائمة على مفاهيم التفوق أو الكراهية العنصرية، أو التحريض على التمييز العنصري أو أفعال العنف الموجهة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في غواتيمالا يعد بمثابة فعل يعاقب عليه(44). |
Les États sont toujours plus nombreux à adopter des lois spécifiques ou à inclure dans leur code pénal des dispositions sur les circonstances aggravantes d'infractions commises à des fins de persécution ou de haine, et fondées sur le sexe, la race, la nationalité ou la religion, l'orientation sexuelle ou le statut migratoire, ou aux fins de détruire en tout ou en partie un groupe ethnique, racial ou religieux ou des individus y appartenant. | UN | فقد سنّ عدد متزايد من الدول قوانين محددة أو أدرجها في القوانين الجنائية العامة أو في أحكام قوانين العقوبات المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة في الجرائم المرتكبة من منطلق الاضطهاد أو الكراهية على أساس نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو الدين أو الميول الجنسية أو الوضع من حيث الهجرة، أو بغرض القضاء جزئياً أو كلياً على فرد أو مجموعة من أصل قومي أو إثني أو عرقي أو ديني محدد. |
20. En outre, un nombre croissant d'États ont adopté des lois spécifiques ou ajouté à leur Code pénal des dispositions prévoyant des circonstances aggravantes dans le cas des infractions commises pour des motifs de persécution ou de haine fondés sur la race, la religion ou la nationalité ou aux fins d'éliminer totalement ou partiellement un groupe national, ethnique, racial ou religieux, ou des particuliers. | UN | 20- وعلاوة على ذلك، سن عدد متزايد من الدول قوانين محددة أو أدرج في قانونه الجنائي العام أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة على أساس الاضطهاد أو الكراهية بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو بغرض القضاء، جزئياً أو كلياً، على جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو على فرد منها، باعتبار ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة. |