Y a-t-il eu des cas de violence ou de harcèlement sexuel et le code du travail interdit-il de telles pratiques ? | UN | هل حدثت أي حالة من حالات العنف أو التحرش الجنسي وهل يحظر قانون العمل هذه الممارسات؟ |
Faire des enquêtes exhaustives sur les allégations de violence, d'attaques ou de harcèlement commis contre des élues ou des candidates à des postes politiques est important pour créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة. |
D'après la doctrine juridique sur les relations de travail, la charge de la preuve incombe à l'employé dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe ou de harcèlement sexuel. | UN | وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي. |
Dès lors elle aimerait savoir s'il existe un mécanisme permettant aux femmes de se plaindre de discrimination ou de harcèlement sexuel. | UN | ولذلك تُعرب عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يوجد أي آلية تمكن المرأة من الشكوى بشأن التمييز أو المضايقة جنسيا. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il n'existait aucun élément prouvant qu'il avait été victime de violences ou de harcèlement de la part de la police. | UN | وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة. |
Tout d'abord, la répression des minorités est systématique et les défenseurs des droits des minorités sont particulièrement la cible des persécutions ou de harcèlement, y compris de nature judiciaire. | UN | أولاً تواجه الأقليات قمعاً منتظماً، ويعد المدافعون عن حقوق الأقليات هدفاً خاصاً للاضطهاد والتحرش من قبل المحاكم وغيرها. |
En outre les inspecteurs du travail s'assurent fréquemment de l'absence de discrimination ou de harcèlement sur le lieu de travail par des inspections surprises à l'occasion de campagnes ciblées d'inspection. | UN | إضافة إلى ذلك، يحقق مفتشو العمل في كثير من الأحيان في وجود تمييز أو تحرش في مكان العمل من خلال إجراءات تفتيش غير عادية في حملات مستهدفة تقوم بها هيئة التفتيش. |
Le Représentant spécial tient également compte du fait que les victimes ont tendance à s'abstenir de signaler à la police de la MINUK les cas mineurs de discrimination, d'intimidation ou de harcèlement et que les statistiques officielles ne rendent donc pas nécessairement compte de l'état réel des relations interethniques au Kosovo. | UN | ويدرك الممثل الخاص أيضاً أن الضحايا لا يُبلغون عادة قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بحوادث التمييز أو التخويف أو التحرش الطفيفة وأن التقارير الرسمية عن الجرائم المرتكبة قد لا تشكل مقياساً يعوّل عليه لحالة العلاقات بين مختلف الإثنيات في كوسوفو. |
Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. | UN | وهكذا، توجد آليات للوقاية من أعمال العنف أو التحرش المعنوي أو الجنسي في العمل، وكذا حماية الأشخاص الذين يتعرضون لنفس هذه الأعمال. |
En ce qui concerne les cas de violence ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail qui ont été portés devant les tribunaux depuis l'entrée en vigueur du Code du travail, les chiffres pour 2004 sont les suivants: | UN | بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنة 2004 هي: |
Le Gouvernement coréen a pris des mesures pour veiller à ce que les femmes migrantes aient directement accès à des recours en cas de violence familiale ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les moyens de recours sur le lieu de travail doivent être clairs et tout le monde devrait avoir conscience des mesures qui seront prises s'il se produit des cas de victimisation, d'ostracisme ou de harcèlement sexuel. | UN | ويجب توضيح طرق العلاج المتاحة في مكان العمل، ويجب أن تكون التدابير التي ستتخذ في حالة وقوع الإيذاء أو النبذ أو التحرش الجنسي واضحة للجميع. |
Les consultations peuvent porter sur des thèmes aussi variés que la procédure d'engagement, les questions de salaire et de carrière, la formation et le perfectionnement, le droit du travail, mais également les problèmes de discrimination ou de harcèlement sexuel. | UN | ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي. |
Plusieurs agents de la FPT convaincus d'infractions criminelles, d'insubordination ou de harcèlement ont été limogés. | UN | وأدين عدة ضباط من قوة الشرطة الانتقالية في تهم جنائية أو بعصيان اﻷوامر أو المضايقة وأقيلوا من مناصبهم. |
Le Conseil a conclu qu’il n’y avait aucune raison de croire qu’en retournant dans son pays d’origine, l’auteur risquerait de s’exposer à des formes de persécution ou de harcèlement qui motiveraient l’octroi de l’asile. | UN | وخلص المجلس إلى أنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأن مقدم البلاغ، بعودته إلى وطنه، سيكون معرضا لخطر الاضطهاد أو المضايقة الذي يشكل أسسا للجوء. |
Le Comité relève avec satisfaction que cette loi permet notamment le renversement du fardeau de la preuve et la gratuité de la procédure pour faciliter l’engagement de poursuites par la victime de discrimination ou de harcèlement, et qu’elle prévoit la possibilité d’annuler un licenciement effectué en rétorsion d’une plainte pour discrimination ou harcèlement. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم رداً على شكوى من التمييز أو المضايقة. |
Comme de par le passé, le HCR continue de suivre les rapatriés et n'a trouvé aucun cas avéré de persécution ou de harcèlement grave. | UN | وواصلت المفوضية، مثلما فعلت في الماضي، رصد اللاجئين ومساعدتهم، واتضح لها أنه لا توجد أي حالات اضطهاد أو مضايقة شديدة مدعومة باﻷدلة. |
Les membres du personnel recrutés au niveau local demeurent les plus vulnérables et c'est parmi eux que l'on enregistre le plus grand nombre de cas de décès, d'arrestation, de détention ou de harcèlement. | UN | وظل الموظفون المعينون محليا هم الأكثر عرضة للخطر، إذ يشكلون معظم حالات الخسائر البشرية والاعتقالات والتحرش. |
Aucun cas d'exploitation, de violence ou de harcèlement sexuel n'a été signalé pendant la période à l'examen. | UN | ولم يجر الإبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع استغلال جنسي أو إيذاء جنسي أو تحرش جنسي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Aucun travailleur ne peut faire l'objet, directement ou indirectement, de violence ou de harcèlement physique, sexuel, racial, psychologique ou verbal ou de toute autre forme de discrimination évoquée cidessus. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل، على نحو مباشر أو غير مباشر، للمضايقة أو الإساءة البدنية أو الجنسية أو العنصرية أو النفسية أو الكلامية أو لأي شكل تمييزي آخر من أشكال المضايقة أو الإساءة على النحو المعرف أعلاه. |
Des insuffisances existent et sont relatives au renforcement de certaines dispositions concernant les violences conjugales, coutumières, en matière de succession ou de harcèlement sexuel. | UN | وتتصل أوجه القصور القائمة بمدى تعزيز بعض الأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي أو العرفي، وفيما يخص مسائل الإرث أو المضايقات الجنسية. |
Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. | UN | وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها. |
L'État partie devrait déclarer clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, la bisexualité ou la transsexualité, ou de harcèlement, de discrimination ou de violence à l'égard de personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارة واضحة وبصورة رسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Il conviendrait également de communiquer le point de vue des femmes victimes d'une discrimination ou de harcèlement sexuel. | UN | ودعت الدولةَ الطرف أيضاً إلى تقديم بيانات عن وجهة نظر العاملات اللاتي قد يتعرضن للتمييز أو للمضايقة الجنسية. |
Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place. | UN | وهكذا وضعت مذّاك آليات لمنع مثل هذه الأعمال مـن أعمال العنف أو المضايقات المعنويـة أو التحرشات الجنسية في مكـان العمل، وكذلك لحماية الأشخاص الذين يتعرضون لمثل هذه الأعمال. |