Lorsque la Communauté des acquêts est administrée conjointement, la propriété paraphernale du mari ou de la femme est administrée séparément. | UN | وبينما تدار الملكية المشتركة إدارة مشتركة، فإن الأملاك الشخصية للزوج أو الزوجة تدار إدارة منفصلة. |
Ce qui est gagné séparément par le mari et par la femme reste la propriété du mari ou de la femme respectivement. | UN | ودخل الزوج أو الزوجة المنفصل يظل ملكا للزوج أو الزوجة على التوالي. |
Dans le cas de crime contre la personne tels que homicide, blessure corporelle grave ou légère, la peine est augmentée d'un degré si la violence est commise sur la personne du mari ou de la femme. | UN | وفي حالة الجرائم التي ترتكب ضد الشخص، مثل القتل والإيذاء البدني الشديد والإيذاء البدني الطفيف، يزداد العقاب بمقدار درجة واحدة إذا ما كان الأذى الحادث للشخص بسبب الزوج أو الزوجة. |
Dans la jurisprudence islamique, le silence de la jeune fille ou de la femme vaut consentement. | UN | وسكوت الفتاة أو المرأة يعتبر في الفقه الإسلامي بمثابة قبول. |
De façon générale, les syndromes de la victime de viol ou de la femme battue ne sont pas encore bien pris en compte en Afrique du Sud et le degré d'importance qui leur est accordé dépend du juge qui préside la Cour. | UN | وبوجه عام، ليست متلازمة صدمة الاغتصاب أو المرأة المعرضة للضرب باﻷمر المفهوم جيدا في جنوب أفريقيا. ومن المحتمل أن تكون اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷفكار متوقفة على الشخص الذي يتولى القضاء. |
a) Concerne une agression ou des préjudices corporels à l'encontre du mari ou de la femme de l'accusé; | UN | (أ) ينطوي على الاعتداء على زوج أو زوجة المتهم أو إصابته (ها)؛ |
L'image du guerrier ou de la femme masaï paré de ses colliers reste un symbole fort de l'Afrique. | UN | 32 - ولا تزال صورة محارب الماساي أو امرأة الماساي المزينة بالخرز صورة قوية لأفريقيا. |
L'effet que toute décision envisagée peut avoir sur la capacité du mari ou de la femme d'acquérir des revenus; | UN | الأثر المترتب على أي أمر مقترح بشأن قدرة أي من الزوج أو الزوجة على كسب العيش؛ |
Selon l'article 10, tout contrat de mariage forcé de l'homme ou de la femme n'a aucune valeur. | UN | مادة ١٠ كل عقد بني على إكراه الزوج أو الزوجة لا اعتبار له. |
Certains couples quittent leurs familles après le mariage ou vont vivre avec la famille du mari ou de la femme selon les conditions. | UN | فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف. |
Il s'agit d'une pratique favorisée par le choix du mari ou de la femme par les parents ou la grande famille dès le jeune âge de l'enfant ou même pendant son adolescence. | UN | وهذه الممارسة مفضلة تتسم باختيار الزوج أو الزوجة على يد الآباء أو من قبل الأسرة بكامل هيئتها منذ حداثة سن الطفل أو حتى أثناء فترة مراهقته. |
Par ailleurs, conformément à la législation actuelle, les deux conjoints sont habilités d'opposer à tout moment leur veto à la vente de biens, indépendamment de la question de savoir si le titre été établi au nom du mari ou de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لدى أي من الزوجين بموجب القانون الحالي الحق في جميع الأوقات برفض بيع ملك من الأملاك، بغض النظر عما إذا كان سند الملكية باسم الزوج أو الزوجة. |
Les conjoints ont des droits égaux en ce qui concerne la possession, la jouissance et la disposition de ces biens indépendamment de la question de savoir si ceux-ci ont été acquis grâce aux revenus du mari ou de la femme. | UN | وللزوجين حقوق متساوية فيما يخص حيازة الأموال أو التمتع بها أو التصرف فيها، وذلك بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانت هذه الأموال راجعة إلى إيرادات الزوج أو الزوجة. |
Le mariage ou le divorce entre un homme ou une femme citoyen de la République azerbaïdjanaise avec un ressortissant étranger ou un apatride ne change pas la nationalité du mari ou de la femme. | UN | والزواج أو الطلاق بين رجل أو امرأة من مواطني جمهورية أذربيجان وبين مواطن أجنبي أو عديم الجنسية لا يغير من جنسية الزوج أو الزوجة. |
L'article 236 du code pénal est particulièrement explicite à cet égard puisqu'il punit < < l'adultère du mari ou de la femme > > sans aucune distinction. | UN | والفصل 236 من المجلة الجنائية واضح جداً في هذا الصدد حيث يعاقب على " زنا الزوج أو الزوجة " دون أي تمييز. |
Il reçoit et examine les plaintes relatives à la protection des Droits de l'Homme, et les renvoie aux autorités compétentes ; étant précisé qu'aucune commission ou administration chargée des questions de l'enfant ou de la femme n'est représentée au sein du Conseil national des droits de l'homme. | UN | كما يقوم بتلقي الشكاوى في مجال حماية حقوق الإنسان ودراستها وإحالتها إلى جهات الاختصاص، ولا يوجد لجنة أو إدارة للطفل أو المرأة داخل المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
En effet, elle permet l'hypothèque légale de la femme mariée qui garantit les droits matrimoniaux afin de la protéger des actes perpétrés par le mari et susceptibles de porter préjudice aux intérêts de l'épouse ou de la femme. | UN | فهذا الأمر يسمح في الواقع بالرهن العقاري القانوني من جانب المرأة المتزوجة، مما يكفل الحقوق الزوجية، بهدف حماية الزوجة من الأفعال التي يقترفها الزوج والتي قد تضير بمصالح الزوجة أو المرأة. |
L'homme se doit de protéger sa famille et de subvenir à ses besoins et la qawâma n'est nullement synonyme de despotisme ou de tyrannie de l'homme ou encore de dévalorisation du rôle de l'épouse ou de la femme au sein de la famille. | UN | فالرجل هو المسؤول عن حماية الأسرة والإنفاق عليها، ولا تعني القوامة أبداً التسلط أو الاستبداد من قبل الرجل أو تجريد الزوجة أو المرأة من دورها في الأسرة. |
Lorsqu'une cohabitation hors mariage se termine pour quelque raison que ce soit, le couple a le droit de partager tous les biens acquis durant la période de cohabitation, que ces biens soient enregistrés au nom de l'homme ou de la femme. | UN | وفي حال انتهى هذا الزواج الذي تم بموجب القانون العام لأي سبب كان، فللشريكان الحق في تقاسم جميع الممتلكات التي اشتركا في الحصول عليها في أثناء فترة تعايشهما، بصرف النظر عما إذا كانت مسجلة باسم الرجل أو المرأة. |
e) Art. 46 - L'État ne tolère aucune sorte de discrimination fondée sur le sexe ou l'âge de l'homme ou de la femme, qui pourrait annuler ou enfreindre l'égalité des chances ou de traitement dans l'emploi ou la formation; | UN | (هـ) المادة 46 - لا تجيز الدولة أي شكل من التمييز القائم على أساس جنس أو عمر الرجل أو المرأة بهدف إلغاء أو تغيير تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو التدريب. |