ويكيبيديا

    "ou de la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حرية
        
    • أو الحرية
        
    • أو حريته
        
    Elle relève davantage, comme le souligne la motivation retenue par le Conseil d'État, de la liberté du travail ou de la liberté du commerce et de l'industrie. UN إن هذه الممارسة تتعلق بالأحرى، وكما تؤكد ذلك المبررات التي اعتمدها مجلس الدولة، بحرية العمل أو حرية التجارة والصناعة.
    L'interdiction de cette organisation par les autorités chinoises compétentes ne constitue pas une violation des droits de l'homme ou de la liberté de religion; elle a pour objectif de protéger les droits de l'homme de l'ensemble de la population, y compris de tous ceux qui ont souffert du Falun Gong. UN ولا يشكل حظر هذه المنظمة من قبل السلطات الصينية المختصة انتهاكا لحقوق الإنسان أو حرية التدين؛ بل الهدف منه هو حماية حقوق الإنسان لجميع السكان، بمن فيهم جميع الذين عانوا من طائفة فالون غونغ.
    Elle crée un fondement juridique clair pour ordonner la protection du tribunal civil, tels que des interdictions de contacter, d'approcher ou de harceler par des violations intentionnelles et illégales de la personne physique, de la santé ou de la liberté d'une personne, y compris la menace de telles violations. UN وهو ينشئ أساسا قانونيا واضحا للأمر بحماية المحكمة المدنية، مثل فرض حظر على الاتصال والاقتراب والمضايقات بقصد الانتهاك غير القانوني لبدن أو صحة أو حرية الشخص، بما في ذلك التهديد بمثل هذا الانتهاك.
    L'alinéa a) de l'article 5 proclamé non seulement le principe de l'égalité, mais aussi le principe de la diversité ou de la liberté. UN والمادة 5 أ من الاتفاقية لا تتضمن مجرد مبدأ المساواة بل إنها تتضمن أيضا مبدأ التنوع أو الحرية.
    Chacun jouit des libertés et des droits fondamentaux consacrés par la Charte des droits dans une mesure compatible avec la nature du droit ou de la liberté fondamentale en question. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية.
    La nature du droit ou de la liberté fondamentale en question; UN طبيعة الحق أو الحرية الأساسية؛
    :: Aucune personne ne sera privée de la vie ou de la liberté à moins que la loi ne le requière; UN لا يجوز أن يُحرم أي شخص من حياته أو حريته إلاّ وفقاً للقانون؛
    Il devrait donc être possible de faire appel à leur sens de la justice et de les convaincre d'accepter les obligations liées à l'élimination de l'extrême pauvreté qui fait qu'une petite fraction de la population est extrêmement vulnérable et ne peut jouir de toutes les libertés ou de la liberté d'action. UN وقد يكون من الممكن بالتالي مناشدة إحساسها بالعدل وإقناعها بقبول الالتزامات المرتبطة بإزالة الفقر المدقع الذي يجعل فئة قليلة من السكان في حالة بالغة من الضعف تعاني فقدان كل الحريات أو حرية التصرف.
    L'intervenante appelle l'attention sur les groupuscules néonazis qui se multiplient en Europe, recrutent au sein de la jeunesse et commettent des crimes racistes au nom de l'ordre public ou de la liberté d'expression. UN 70 - ووجهت النظر إلى جماعات صغيرة من النازيين الجدد التي يتزايد عددها في أوروبا، وتجند الشباب وترتكب جرائم عنصرية باسم النظام العام أو حرية التعبير.
    Selon les dispositions de la loi susmentionnée, le droit d'asile en RFY est accordé à un étranger qui est persécuté pour avoir exprimé des opinions démocratiques et avoir exercé des activités en faveur de la libération sociale et nationale, des droits de l'homme et des libertés ou de la liberté de création scientifique et artistique. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، يمنح حق اللجوء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لأي أجنبي مضطهد بسبب اعتناقه للآراء والحركات الديمقراطية، والتحرر الاجتماعي والوطني، والحريات والحقوق الإنسانية أو حرية الإبداع العلمي والفني.
    Le Mexique a ainsi indiqué avoir adopté en 2013 un décret qui permet au procureur fédéral et aux juridictions fédérales de poursuivre et de juger les auteurs de violations du droit à l'information ou de la liberté d'expression. UN فعلى سبيل المثال، أشارت المكسيك إلى أنها اعتمدت في عام 2013 مرسوما يمكن الآن بموجبه للمدعي الاتحادي والمحاكم الاتحادية المقاضاة والمحاكمة على الجرائم التي تمس حق الحصول على المعلومات أو حرية التعبير أو تقيدها لهما.
    63. Il y a une autre raison de ne considérer comme extrêmement pauvres qu'un petit nombre de personnes, c'est le principe de justice au sens de Rawls, en vertu duquel il faut s'occuper du bienêtre ou de la < < liberté > > des groupes les plus vulnérables de la société. UN 63- وهناك مقولة أخرى تؤيد دعوى النظر إلى عدد قليل ممن يعانون الفقر المدقع باعتبارها معادلاً لقاعدة من قواعد حقوق الإنسان. وتلك المقولة هي مبدأ رولس للعدالة الذي يقول بمراعاة راحة أو " حرية " أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Pour chaque mesure antiterroriste, les États doivent déterminer, par rapport aux restrictions ou entraves à la jouissance d'un droit ou d'une liberté donnée, si l'effet de la mesure sur l'exercice du droit ou de la liberté concernés est proportionnel à l'objectif visé et si la mesure peut effectivement aider à l'atteindre. UN 56 - ويجب على الدول أن تحدد لكل تدبير من تدابير مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالتمتع بحق أو حرية معينة أو تحديده، ما إذا كان أثر التدبير على التمتع بذلك الحق متناسبا مع الهدف المنشود من وراء التدبير وفعاليته المحتملة في تحقيق ذلك الهدف.
    La demande faite au paragraphe 9 < < de renforcer la vigilance sur les plans politique et juridique > > en vue d'empêcher la propagation des mouvements extrémistes ouvre la voie à des interprétations inappropriées, ce qui ne manque pas de susciter des préoccupations à propos de l'indépendance du pouvoir judiciaire ou de la liberté de réunion et d'association. UN وإن الإشارة في الفقرة 9 من المنطوق إلى الحاجة إلى " زيادة اليقظة على الصعيدين السياسي والقانوني " من أجل منع انتشار الحركات المتطرفة أفسح المجال أمام تفسيرات غير ملائمة، مثيرا مخاوف جدية فيما يتعلق باستقلال القضاء أو حرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    Cette attitude transparaît parfois dans des décisions de justice (décision d'acquittement de parents, d'enseignants ou d'autres prestataires de soins coupables de voies de fait ou de mauvais traitements au motif de l'exercice du droit ou de la liberté à administrer une < < correction > > modérée). UN وفي بعض الأحيان تتجلى هذه المواقف في أحكام صادرة عن القضاء (تقضي بتبرئة الوالدين أو المدرسين أو غيرهم من مقدمي الرعاية من تهمة الاعتداء أو إساءة المعاملة بداعي ممارستهم لحق أو حرية استخدام قدر معتدل من " الإصلاح " ).
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglés ou définis par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visé. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglementés ou définis uniquement par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visés. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    Si la Cour estime qu'un droit ou une liberté protégés par la Convention américaine relative aux droits de l'homme ont été violés, elle ordonne que soit garantie à la partie lésée la jouissance du droit ou de la liberté enfreints et qu'une indemnité soit versée à titre de réparation (art. 63). UN فإذا ما تبَيﱠن للمحكمة أنه قد حدث انتهاك لحق من الحقوق أو لحرية من الحريات التي تحميها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، يمكن للمحكمة أن تحكم بأن يُكفل للطرف المتضرر التمتع بالحق المنتهَك أو الحرية المنتهَكة، وأن تنتصف له على هذا الانتهاك بتعويضه عنه )المادة ٣٦(.
    6. En outre, la Constitution énonce une restriction à l'exercice de certains droits et de certaines libertés, qui doit être proportionnelle à la situation l'ayant déterminée et ne peut pas porter atteinte à l'existence du droit ou de la liberté. UN 6- ويتضمن الدستور قيوداً على ممارسة مجموعة من الحقوق والحريات(5)، تتناسب مع الحالة التي يقتضيها فرض هذه القيود لكنها لا تنال من وجود الحق أو الحرية.
    Au sens étroit du terme, la < < persécution > > signifie la privation de la vie ou de la liberté physique, mais elle comprend aussi les formes de harcèlement que sont le refus d'accès à l'emploi, aux professions libérales ou à l'enseignement, et la restriction des libertés traditionnellement reconnues dans une société démocratique, telle que la liberté d'expression, de réunion, de culte ou la liberté de mouvement. UN والمعنى الأساسي ل " الاضطهاد " يشمل بالطبع الحرمان من الحياة أو الحرية الجسدية، ولكنه يشمل أيضاً المضايقات مثل الحيلولة دون الحصول على عمل أو مهنة أو على التعليم، وتقييد الحريات المكفولة عادة في مجتمع ديمقراطي، مثل حرية التعبير أو التجمع أو العبادة أو التنقل(40).
    Ce droit est consacré par la Constitution, dont l'article 9 1) précise que " nul ne peut être privé de la vie ou de la liberté de sa personne si ce n'est conformément à la loi " (pas en italique dans le texte). UN وهذا حق مجسد في دستورناً. فتنص المادة ٩ )١( من دستور جمهورية سنغافورة على أنه " لا يحرم شخص من حياته أو حريته الشخصية إلا طبقاً للقانون " )التشديد مضاف(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد