ويكيبيديا

    "ou de la police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الشرطة
        
    • أو قوات الشرطة
        
    • أو شرطة
        
    • أو ضباط الشرطة
        
    • أو تدريب الشرطة
        
    Ces cinq dernières années, aucune personne handicapée placée sous la garde du Département de l'immigration (ImmD) ou de la police n'est décédée. UN وفي السنوات الخمس الماضية، لم تقع أي حالات لوفاة الأشخاص ذوي الإعاقة المحتجزين لدى إدارة الهجرة أو الشرطة.
    Les faits peuvent néanmoins faire ressortir d'éventuelles tendances, comme le nombre relatif d'allégations portées à l'encontre de membres des forces armées ou de la police civile. UN بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية.
    De ce fait, l'acquisition et la possession éventuelles de telles armes excluent toutes les personnes qui ne font pas partie des forces armées ou de la police. UN لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    D'autres groupes armés portant l'uniforme des FND ou de la police nationale se livrent également au pillage. UN وتقوم مجموعات مسلحة أخرى ترتدي أزياء قوات الدفاع الوطنية أو الشرطة الوطنية بالنهب أيضا.
    Bien qu'elles ne soient pas expressément interdites, on n'a pas connaissance de grèves observées par les membres des forces armées ou de la police nationale. UN ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة.
    Aucune patrouille de l'armée yougoslave ou de la police ne se trouvait sur les lieux à ce moment-là. UN ولم يكن يوجد هناك آنذاك دوريات تابعة للجيش اليوغوسلافي أو الشرطة.
    La législation en vigueur autorisait les prestataires de services Internet à porter à l'attention du ministère public ou de la police les incidents leur donnant des raisons de soupçonner que des enfants étaient exploités. UN وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de crimes commis contre des enfants par des membres des forces armées ou de la police soient portés devant les tribunaux civils. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Par ailleurs, les civils qui sont employés au sein des forces armées ou de la police nationale sont considérés comme des réservistes qui ont été engagés dans les Forces d'active. UN وفضلاً عن ذلك، يعتبر الأشخاص المدنيون الذين يعملون داخل القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية بمثابة عناصر احتياط جُنِّدت في قوات الخدمة الفعلية.
    Pour ces personnes, l'intervention des service sociaux ou de la police est perçue comme un acte non susceptible de recours, la justice restant largement hors de leur portée. UN وينظر هؤلاء الفقراء إلى تدخل الدوائر الاجتماعية أو الشرطة على أنه عمل غير قابل للطعن، إذ إنهم لا يستطيعون الوصول إلى العدالة.
    Il y a donc lieu d'insister davantage désormais sur la nécessité d'enquêter sur des bases plus scientifiques afin de disposer d'un système qui soit véritablement de nature à promouvoir la justice, et qui ne soit pas simplement une arme aux mains du parquet ou de la police. UN وعلى ذلك، يجب أن يتحول الاهتمام إلى المزيد من التحقيقات العلمية لكي يصبح النظام بحق نظاماً يعمل على النهوض بالقضاء وليس مجرد سلاح في أيدي المدعي العام أو الشرطة.
    Pour environ 36 d'entre eux il faudra, compte tenu des impératifs opérationnels du Département, recruter des officiers d'active de l'armée ou de la police. UN وبالنسبة ﻟ ٣٦ من هذه الوظائف تقريبا، فإن الاحتياجات التنفيذية لﻹدارة تتطلب كذلك توظيف ضباط يعملون في الخدمة الفعلية في الجيش أو الشرطة.
    Dans les autres cas, il n'a pas été possible d'identifier les corps mais les circonstances dans lesquelles ils avaient été éliminés, retrouvés ou exhumés indiquaient que les victimes avaient été exécutées alors qu'elles étaient aux mains des militaires ou de la police. UN ولم يكن ممكنا في الحالات اﻷخرى التعرف على الضحايا بالاسم ولكن الظروف التي تم فيها التخلص من جثثهم أو العثور عليها أو إخراجها من القبور تشير إلى أنهم أعدموا أثناء احتجازهم لدى العسكريين أو الشرطة.
    4. Limites relatives au personnel de l'armée ou de la police et aux agents de l'Etat UN ٤- القيود المتعلقة بموظفي الجيش أو الشرطة والموظفين الحكوميين
    La majorité des textes de loi étudiés découragent les SSP d'engager d'anciens membres des forces militaires ou de la police, que ce soit à des postes d'exécution ou de direction. UN وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين.
    Il note également qu'il n'existe pas de données statistiques sur l'incidence de la violence contre les femmes ni de plaintes pour viol déposées auprès du Conseil suprême de la femme ou de la police. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف ضد المرأة وعدم تقديم شكاوى اغتصاب إلى المجلس الأعلى للمرأة أو الشرطة.
    L'une des campagnes les plus connues du Ministère de l'intérieur et/ou de la police a été menée en 2009 en coopération avec des ONG. UN ونفذ إجراء من الإجراءات المعروفة على نطاق واسع من جانب وزارة الداخلية و/أو الشرطة في عام 2009 بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    Si son passeport lui avait été retiré pour l'empêcher de quitter le pays, il semble peu probable qu'il aurait pu sortir du territoire sans attirer l'attention des services de sécurité ou de la police. UN وفي صورة مصادرة جواز سفره لمنعه من مغادرة البلد، يبدو من غير المرجح أن يفعل ذلك دون أن يسترعي انتباه دوائر الأمن أو الشرطة.
    Il demande des statistiques plus détaillées sur les infractions commises par des membres des forces armées ou de la police et sur les peines éventuellement prononcées. UN وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم.
    Soixante-treize nations fournissent aujourd'hui des contingents, des observateurs militaires ou de la police civile aux nombreuses opérations en cours. UN واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية.
    Il a également reçu des plaintes concernant l'implication d'agents des services d'immigration et/ou de la police. UN كما تلقت شكاوى عما زُعم من تورط عدد من مسؤولي الهجرة و/أو ضباط الشرطة في اعتداءات من هذا القبيل.
    - Les éléments à inclure dans les programmes nationaux d'entraînement dans le domaine militaire ou de la police pour les opérations de maintien de la paix afin de préparer le personnel pour un rôle de maintien de la paix dans le cadre des Nations Unies, y compris la possibilité d'organiser des exercices multinationaux de maintien de la paix; UN - توفير عناصر يمكن ادراجها في البرامج الوطنية للتدريب العسكري أو تدريب الشرطة ﻷغراض عمليات حفظ السلم ﻹعداد اﻷفراد للقيام بدور في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اقتراحات بشأن إمكانية إجراء تدريبات متعددة الجنسيات لحفظ السلم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد