ويكيبيديا

    "ou de leur nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو جنسيتهم
        
    • أو الجنسية
        
    • أو القومية
        
    • أو جنسياتهم
        
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Bien qu'il ait fourni des comptes vérifiés à l'appui de sa réclamation, le requérant n'a pas apporté la preuve des versements effectués en faveur des étudiants et n'a pas non plus fait état de leur identité ou de leur nationalité. UN وعلى الرغم من أن صاحب المطالبة قدم حسابات مراجعة لدعم مطالبته فإنه لم يقدم أدلة تثبت دفع القروض للطلاب أو أدلة تثبت هويتهم أو جنسيتهم.
    L'organisation a vu le jour en 1974 et a des antennes locales dans différentes régions suédoises. Elle n'est apparentée à aucune religion ni à aucun parti politique et est au service de toutes les femmes, indépendamment de leur foi ou de leur nationalité. UN الاتحاد السويدي لرابطات النساء المهاجرات تم إنشاؤه في عام 1974 وله فروع محلية في مختلف أنحاء السويد، وهو لا يرتبط بأي ديانة أو حزب سياسي بل يوجه خدماته لصالح جميع النساء بصرف النظر عن العقيدة أو الجنسية.
    15. Pour sa part, le Brésil souscrit pleinement aux principaux instruments internationaux tendant à assurer protection et assistance aux réfugiés et aux personnes sujettes à des persécutions en raison de leur race, de leur religion, de leurs opinions politiques ou de leur nationalité. UN ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية.
    De nombreux réfugiés sont obligés de quitter leur pays ou leur communauté d'origine en raison d'une crainte bien fondée de persécution du fait de leur race, de leur appartenance ethnique ou de leur nationalité. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. UN ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    6. Dans sa réponse, datée du 4 septembre 1997, le Gouvernement note que la charia, la Constitution et la loi s'appliquent à toutes les infractions commises sur le territoire des Émirats arabes unis; aucune distinction n'est faite entre les accusés en raison de leur religion ou de leur nationalité. UN ٦- وتشير الحكومة، في ردها المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، إلى أن أحكام الشريعة والدستور والقانون تسري على جميع الجرائم المرتكبة في أراضي اﻹمارات العربية المتحدة؛ وأنه لا يميﱠز بين المتهمين بسبب دينهم أو جنسيتهم.
    Toute forme de discrimination ou de traitement sélectif des individus sur la base de leur religion, de leur race ou de leur nationalité dans le contexte de la lutte contre le terrorisme doit aussi être considérée comme inadmissible, étant donné qu'elle est contraire aux obligations des États en droit international. UN ومن غير المقبول أيضا ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو معاملتهم بشكل انتقائي على أساس الدين أو العرق أو الجنسية في سياق المعركة ضد الإرهاب لأن ذلك يشكل انتهاكا للالتزامات المنوطة بالدول بموجب القانون الدولي.
    On pourrait à cet égard également se pencher sur les obstacles que rencontrent nombre de victimes qui cherchent à avoir accès à l'information et à prendre part à ces procédures, du fait, notamment, de leur statut légal, de leur culture, de leur origine raciale, de leur langue, de leurs revenus, de leur degré d'instruction, de leur âge ou de leur nationalité. UN وفي هذا الصدد، يجوز أيضا النظر في العوائق التي يواجهها العديد من الضحايا في التماس سبل الحصول على المعلومات وفي المشاركة في هذه الإجراءات، وذلك بسبب عوامل كالوضعية القانونية، أو الثقافة، أو العرق، أو اللغة، أو الموارد، أو التربية، أو العمر، أو الجنسية.
    On pourrait à cet égard également se pencher sur les obstacles que rencontrent nombre de victimes qui cherchent à avoir accès à l'information et à prendre part à ces procédures, du fait, notamment, de leur statut légal, de leur culture, de leur origine raciale, de leur langue, de leurs revenus, de leur degré d'instruction, de leur âge ou de leur nationalité. UN وفي هذا الصدد، يجوز أيضا النظر في العوائق التي يواجهها العديد من الضحايا في الحصول على المعلومات وفي المشاركة في هذه الإجراءات، بسبب عوامل كالوضعية القانونية، أو الثقافة، أو العرق، أو اللغة، أو الموارد، أو التربية، أو العمر، أو الجنسية.
    Comme indiqué dans le rapport complémentaire consacré aux territoires dépendants du deuxième rapport du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en date de mai 1991, le Gouvernement des îles Falkland fournit des soins de santé aux habitants, indépendamment de leur âge, de leur sexe ou de leur nationalité. UN 51 - كما ورد في التقرير الملحق بالتقرير الثاني للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن الأقاليم التابعة المؤرخ في أيار/مايو 1991، تقوم حكومة جزر فوكلاند بتقديم الرعاية الصحية في جزر فوكلاند وتوفيرها بصرف النظر عن السن أو الجنس أو الجنسية.
    Les réfugiés et les personnes déplacées avaient quitté leur pays ou leur communauté d'origine parce qu'ils craignaient à juste titre d'être persécutés peutêtre du fait de leur race, de leur appartenance ethnique ou de leur nationalité. UN وقالت أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    Une telle situation est répréhensible sur le plan moral étant donné que, parmi les valeurs les plus hautes et les plus respectées embrassées par cette Assemblée, figurent la vie humaine, la dignité humaine et la protection des civils, indépendamment de leur race, de leur couleur ou de leur nationalité. UN وهذا أمر يستحق الشجب أخلاقيا لأن أسمى القيم وأعمقها احتراما، التي تتبناها الجمعية العامة، هي الحياة البشرية والكرامة الإنسانية وحماية المدنيين بغض النظر عن الجنس أو اللون أو القومية.
    Elle doit attacher une plus grande attention aux gens et respecter l'égalité intrinsèque de tous les êtres humains, indépendamment de leur sexe, de leur âge, de leur race, de leur religion, de leur langue, de leur culture ou de leur nationalité. UN ينبغي أن يكرس اهتماما أكبر لرعاية الناس واحترامهم وللاعتراف بالمساواة اﻷصيلة لجميع البشر - بصرف النظر عن الجنس، أو السن، أو العرق، أو الدين، أو اللغة، أو الثقافة، أو القومية.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. UN ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد