ويكيبيديا

    "ou de participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المشاركة
        
    • أو مشاركة
        
    • أو إشراكهم
        
    • أو للمشاركة
        
    • أو مشاركتهم
        
    Des zones d'exploitation conjointe ou de participation à l'exploitation pourraient être envisagées éventuellement; UN ويمكنها كذلك النظر في مناطق استغلال مشتركة أو المشاركة في استغلالها؛
    Il pourra s'agir de travail à temps partiel, de bénévolat, d'enseignement ou de formation ou de participation à un programme subventionné par l'Etat. UN وستشمل هذه اﻷنشطة العمل جزءاً من الوقت، أو العمل الطوعي، أو التعليم، أو التدريب، أو المشاركة في برنامج ممول من الحكومة.
    2. Sous réserve du droit interne d=un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l=un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    La zone la plus étendue est la troisième (zone de " transition " ou de " participation " ); elle est affectée au développement durable. UN والمنطقة الثالثة هي أكبر هذه المناطق مساحة ( " انتقالية " أو " مشاركة " ) وتخصص للتنمية المستدامة.
    Toute tentative visant à commettre un des actes susmentionnés ou de complicité ou de participation dans de tels actes à l'intérieur du pays ou à travers ses frontières, même si l'infraction n'a pas été commise. UN أو أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها داخل البلاد أو عبر الحدود، حتى إذا لم تتم الجريمة.
    Le Groupe d'experts a rappelé les impératifs suivants en cas de collaboration et/ou de participation à d'autres organes relevant de la Convention: UN 40- وكرر فريق الخبراء الإشارة إلى الضرورات التالية المتعلِّقة بالتعاون و/أو المشاركة مع هيئات أخرى في إطار الاتفاقية:
    Ils ont relevé que les transferts ne sont autorisés qu'aux États, et seulement pour les nécessités de maintien de l'ordre, de défense nationale ou de participation aux opérations de paix. UN وأشارت إلى أن عمليات النقل مسموح بها للدول فحسب وفقط للضرورات التي يتطلبها حفظ الأمن أو الدفاع الوطني أو المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Les tribunaux marocains sont compétents pour tous les faits de complicité ou de participation à des crimes terroristes même s'ils sont commis à l'étranger et par des étrangers, si le fait principal a été perpétré au Maroc. UN والمحاكم المغربية مختصة للنظر في جميع أعمال التواطؤ أو المشاركة في جرائم الإرهاب هذه حتى وإن ارتكبت في الخارج وقام أشخاص أجانب بارتكابها، إذا ارتُكب الفعل الرئيسي في المغرب.
    Le jugement Furundžija lui-même donne à penser que sont à prendre en considération non seulement la force, la menace de son emploi ou la contrainte, mais aussi le défaut de consentement ou de participation volontaire, lorsqu'on y lit que: UN فأهمية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو القسر بل أيضاً انعدام الرضا أو المشاركة الطوعية، هي أمور أشير إليها في الحكم الصادر بشأن قضية فوروندزيجا نفسه، حيث لوحظ:
    Six missions sont prévues à titre provisoire pour le secrétariat de la Convention aux fins de consultation et/ou de participation aux réunions du groupe de travail spécial. UN تنظم أمانة الاتفاقية، بصورة مؤقتة، ست بعثات لأغراض التنسيق و/أو المشاركة في اجتماعات الفريق العامل المخصص.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celleci. UN 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    62. Les différences sont là, mais elles ne sont pas immuables ni insurmontables dans à certains aspectségards, comme cellesux du niveau d'éducation ou, de participation dans la direction des affaires publiques, entre autres. UN 62- إن الفوارق قائمة، لكنها ليست قارة ولا عصيّة من بعض النواحي، مثل الفوارق في المستوى التعليمي أو المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    - En matière d'affiliation et/ou de participation à une association d'employés ou d'employeurs ou à une association professionnelle, ou d'octroi des avantages que ladite association accorde à ses membres; UN - في عضوية أي منظمة للعاملين أو المشاركة فيها، أو منظمة لأصحاب العمل أو منظمة مهنية أو في المزايا التي تقدمها أي منظمة من هذا القبيل لأعضائها؛
    Les États ont criminalisé la participation à des assemblées pacifiques de diverses formes, en les qualifiant d'outrages à l'ordre constitutionnel ou de participation à des assemblées illicites ou à des < < émeutes > > , comme cela a été le cas en Éthiopie, au Bahreïn et dans la Fédération de Russie. UN 42 - وقال إن الدول تجرّم المشاركة في التجمعات السلمية، متذرعة بذريعة أو بأخرى من قبيل اعتبارها جرائم ضد النظام الدستوري أو مشاركة في تجمع غير قانوني أو اضطرابات عامة، وهو ما جرى في الاتحاد الروسي وإثيوبيا والبحرين.
    h) Degré de contrôle ou de participation de l'État; UN (ح) مستوى ملكية أو مشاركة الحكومة؛
    a) La communication comme mécanisme de gouvernance ou de participation : faire entendre la voix des citoyens, faciliter le débat public et amener les gouvernements à assumer leurs responsabilités en utilisant les médias comme groupe social important mais aussi comme véhicule pour l'information; UN (أ) الاتصالات بوصفها إدارة أو مشاركة: إبراز آراء المواطنين وإتاحة الفرصة لإجراء مناقشة عامة، واعتبار الحكومات مسؤولة عن استخدامها وسائط الإعلام كدوائر هامة، وكذلك كوسيلة لإيصال المعلومات؛
    11. Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles l'État partie exerce sa compétence extraterritoriale dans les affaires d'enrôlement forcées ou de participation d'enfants à des hostilités. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أنها تمارس ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية في حالات التجنيد القسري للأطفال أو إشراكهم في أعمال حربية.
    Il convient de noter qu'il est possible, en principe, de concevoir des mécanismes fiscaux ou de participation susceptibles de rapporter au gouvernement des recettes d'un montant analogue. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من الممكن نظريا وضع هياكل بديلة للضريبة أو للمشاركة في الملكية تغل ايرادات متكافئة للحكومة.
    Explorer la possibilité de systématiser la peine d'inéligibilité à l'égard des élus publics en cas de commission ou de participation à la corruption; UN - تقصّي إمكانية فرض عقوبة نزع الأهلية تلقائيا عن الموظفين العموميين المنتخبين في حال ارتكابهم أعمال فساد أو مشاركتهم فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد