Elle ne peut cependant citer à comparaître une personne qui refuse de collaborer ou de participer à ses travaux. | UN | إلا أنها، لا تملك سلطة استدعاء الأشخاص الذين يرفضون المساعدة أو المشاركة في أعمالها. |
Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
Mais dans la pratique, l'accord exprès du représentant légal est demandé lorsqu'il s'agit pour un enfant de constituer une association ou de participer à son administration. | UN | ولكن، من الناحية العملية، تُطلب الموافقة الصريحة من الممثل القانوني إذا كان اﻷمر يتعلق بطفل ينوي إنشاء جمعية أو المشاركة في إدارتها. |
c) Les États Membres désireux d'organiser des réunions de groupe ou de participer à de telles réunions durant la période du débat général devraient être encouragés à coordonner leur choix et à indiquer clairement leur préférence; | UN | ج - تشجع الدول اﻷعضاء التي ترغب في تنظيم اجتماعات للمجموعات في أثناء فترة المناقشة العامة، أو ترغب في الاشتراك في هذه الاجتماعات، على أن تنسق ردودها على طلب تحديد اﻷفضليات، وأن تشير إلى هذا بوضوح في ردودها؛ |
Cette procédure s'applique même si une partie n'avait pas exercé son droit de nommer ou de participer à la nomination de l'arbitre devant être remplacé. | UN | وينطبق هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين. |
- Elle permet aux créanciers étrangers d’instituer une procédure pour insolvabilité ou de participer à une telle procédure dans l’État de for dans des conditions de transparence; | UN | - توفير نظام واضح لحق الدائنين اﻷجانب في البدء أو الاشتراك في اجراء الاعسار في الدولة المشترعة ؛ |
6.5 L'État partie conclut en faisant remarquer que le souhait d'un groupe de citoyens d'organiser une manifestation ou de participer à une manifestation ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés d'autrui. | UN | 6-5 وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن رغبة مجموعة من المواطنين في تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه لا ينبغي أن يتعدى على حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La Constitution dispose qu'également aucune personne fréquentant un établissement d'enseignement ne sera obligée de suivre une instruction religieuse, d'assister ou de participer à une cérémonie religieuse ou d'entretenir des liens avec une religion à laquelle elle n'adhère pas. | UN | وينص الدستور أيضاً على عدم جواز إجبار أي شخص ملتحق بمؤسسة تعليمية على تلقي تعليم ديني أو المشاركة في طقوس دينية أو حضور هذه الطقوس أو على إقامة صِلات بدين لا ينتمي إليه. |
Ces faits ont conduit à la précarisation de l'emploi des jeunes, car nombre d'entreprises offrent un travail temporaire qui, par voie de conséquence, réduit les chances des jeunes de fonder un foyer ou de participer à la vie communautaire. | UN | وقد أدت تلك التطورات إلى عدم استقرار عمالة الشباب، إذ يوفر العديد من المؤسسات فرص عمل مؤقتة تحد بدورها من فرص الشباب لإنشاء أسرة أو المشاركة في حياة المجتمع المحلي. |
L'article 92 avait trait à la subversion du Gouvernement, l'article 98 au fait d'organiser et/ou de participer à un " groupe contre—révolutionnaire " et l'article 102 à la propagande contre—révolutionnaire et à l'incitation à des actes contre—révolutionnaires. | UN | فالمادة ٢٩ تتعلق بتخريب الحكومة، فيما تشير المادة ٨٩ إلى تنظيم و/أو المشاركة في " جماعة معادية للثورة " ، وتشير المادة ٢٠١ إلى الدعاية والتحريض المعاديين للثورة. |
La dernière phrase du paragraphe 1 de l'article 14 n'explique pas pourquoi le droit de nommer l'arbitre ou de participer à sa nomination peut être exercé dans de telles circonstances et ne fait nullement référence à un article antérieur. | UN | ولا تشرح الجملة الأخيرة من المادة 14-1 لماذا يجوز ممارسة حق التعيين أو المشاركة في التعيين في ظل هذه الظروف، كما لا توجد إشارة إلى مادة سابقة. |
:: Le fait de se livrer ou de participer à des activités terroristes étrangères ou internationales (infraction passible d'une peine d'emprisonnement à vie) (art. 3); | UN | :: الضلوع أو المشاركة في أنشطة الإرهاب الأجنبية أو الدولية (العقوبة بالسجن المؤبد) (البند 3) |
:: Entraîne ou exerce une autre personne à l'utilisation d'armes ou d'explosifs ou à des exercices, des mouvements ou des manoeuvres militaires, ou participe à son entraînement ou à son exercice, ou assiste à une réunion ou une assemblée de personnes dans l'intention d'entraîner ou d'exercer cette autre personne ou de participer à son entraînement ou à son exercice; | UN | :: تدريب أو المشاركة في تدريب، أو الحضور إلى اجتماع أو تجمع لأشخاص بنية تدريب أو المشاركة في تدريب أي شخص آخر على استخدام الأسلحة أو المتفجرات، أو على ممارسة التدريبات أو التحركات أو المناورات العسكرية؛ |
Un projet intitulé " Mères communautaires " sera élaboré pour fournir des soins aux enfants des mères célibataires et à faible revenu tout en permettant à ces dernières de chercher un emploi ou de participer à d'autres programmes de développement. | UN | سيبدأ تنفيذ مشروع بعنوان " أمهات المجتمع المحلي " لتوفير الرعاية لأطفال الأمهات الوحيدات والأمهات المنخفضات الدخل مع السماح لهن بالبحث عن عمل أو المشاركة في البرامج الإنمائية الأخرى. |
c) Les États Membres désireux d'organiser des réunions de groupe ou de participer à de telles réunions durant la période du débat général seront encouragés à coordonner leur choix et à indiquer clairement leurs préférences; | UN | )ج( تُشجع الدول اﻷعضاء التي ترغب في تنظيم اجتماعات للمجموعات في أثناء فترة المناقشة العامة، أو ترغب في الاشتراك في هذه الاجتماعات، على أن تنسق ردودها على طلب تحديد أفضلياتها، وأن تشير إلى أفضلياتها بوضوح في ردودها؛ |
c) Les États Membres désireux d'organiser des réunions de groupe ou de participer à de telles réunions durant la période du débat général seront encouragés à coordonner leur choix et à indiquer clairement leurs préférences; | UN | )ج( تُشجع الدول اﻷعضاء التي ترغب في تنظيم اجتماعات للمجموعات في أثناء فترة المناقشة العامة، أو ترغب في الاشتراك في هذه الاجتماعات، على أن تنسق ردودها على طلب تحديد أفضلياتها، وأن تشير إلى أفضلياتها بوضوح في ردودها؛ |
c) Les États Membres désireux d'organiser des réunions de groupe ou de participer à de telles réunions durant la période du débat général seront encouragés à coordonner leur choix et à indiquer clairement leurs préférences; | UN | (ج) تُشجع الدول الأعضاء التي ترغب في تنظيم اجتماعات للمجموعات أثناء فترة المناقشة العامة، أو ترغب في الاشتراك في هذه الاجتماعات، على أن تنسق ردودها على طلب تحديد أفضلياتها، وأن تشير إلى أفضلياتها بوضوح في ردودها؛ |
Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
Cette procédure s'applique même si une partie n'avait pas exercé son droit de nommer ou de participer à la nomination de l'arbitre devant être remplacé. | UN | ويسري هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحدُ الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين. |
37. L'Organisation des Nations Unies continuera d'entreprendre des opérations multidimensionnelles de maintien de la paix ou de participer à des opérations de ce type. | UN | ٣٧ - وسوف تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعمليات متعددة اﻷبعاد لتحقيق السلام أو الاشتراك في مثل تلك العمليات. |
6.5 L'État partie conclut en faisant remarquer que le souhait d'un groupe de citoyens d'organiser une manifestation ou de participer à une manifestation ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés d'autrui. | UN | 6-5 وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن رغبة مجموعة من المواطنين في تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه لا ينبغي أن يترتب عليها تعدّ على حقوق الآخرين وحرياتهم. |
d) Lorsqu'il est de l'intérêt des créanciers ou des autres parties intéressées dans un État étranger de demander l'ouverture d'une procédure ou de participer à ladite procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]. | UN | )د( يكون للدائنين أو ﻷطراف معنية أخرى في دولة أجنبية مصلحة في طلب بدء إجراء في هذه الدولة أو المشاركة فيه بمقتضى ]تدرج أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[. |